Forums

 
traduction - Filae.com
Yves.B181
traduction
Envoyé le: vendredi 12 février 2010 19:36


Inscrit le: 22/12/2005
Messages: 423
bonsoir
je souhaite adrésser un courrier en allemagne et en allemand qui pourra m aider a rédiger ce courrier
merci d' avance
yves billian
Ursula.L6
traduction
Envoyé le: samedi 13 février 2010 10:06



Inscrit le: 13/12/2007
Messages: 1 909
Mettez le texte ici sans les dates personnelles et je vous fais la lettre.
Yves.B181
traduction
Envoyé le: samedi 13 février 2010 11:45


Inscrit le: 22/12/2005
Messages: 423
bonjour ursula
merci pour votre aide
voici le courrier.
monsieur.
je suis a la reherche d une copie d acte de naissance ou de mariage de mon arrirère grand père billian xavier.il a épousé louise julienne SCHWING, née le a BAHBRUCKEN.mes arrières grand parents ont résidés a BAHBRUCKEN de a . mon arrière grd père etait horloger dans cette ville.
ils etaient catholique
pouvez vous me faire savoir si avec ces renseignements vous pouvez effectuer des recherches.
en vous remerciant
veuillez agréer monsieur mes salutations distinguées
yves billian.

enore tous mes remerciements ursula et bonne journée

.
Ursula.L6
traduction
Envoyé le: samedi 13 février 2010 13:19



Inscrit le: 13/12/2007
Messages: 1 909
Si vous connaissez le nom du Monsieur il faut mettre :

Sehr geehrter Herr (et son nom),

Si non :

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich bin auf der Suche nach der Kopie einer Geburts- oder Heiratsurkunde meines Urgroßvaters Xavier BILLIAN. Er war mit Louise Julienne SCHWING, geboren am (mettez la date de naissance) in Bahnbrücken verheiratet. Meine Urgroßeltern haben von (date) bis (date) in Bahnbrücken gewohnt. Mein Urgroßvater war Uhrmacher in dieser Stadt. Er war katholisch.
Ist es möglich mit diesen Informationen Nachforschungen in die Wege zu leiten?
Vielen Dank für eine Antwort.

Mit freundlichen Grüßen
Répondre |  | 

Aller au forum