TRADUCTION D'UN MAIL - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 22/11/2008 Messages: 85
|
Bonjour, Je viens de recevoir une réponse par mail à ma demande d'actes de naissance et mariage.....écrit en Allemand.
Qui pourrait me traduire ce mail. (j'ai tenté la traduction par Google, mais difficile de comprendre le sens de la phrase)
Avec mes remerciements, Monique TRANSLER MES PATRONYMES : 10 : HUSSON - GRANDNOM - JOUVANCY - DEBERT - ROBERT - HENRY - PHILIPONNET - TRANSLER - HOSTETTLER - DIELEMAN. 23 : PHILIPONNET 28 : HENRY 52 : ROBERT 57 : TRUNZLER 63 : JOUVANCY 75 : HENRY Belgique : DIELEMAN - SLOCK Allemagne : TRUNTZLER - TRUNZLER - ANSOUL - MEYER - FUCHS Suisse : HOSTETTLER - NYDEGGER
|
|
Inscrit le: 16/07/2004 Messages: 3 769
|
Passez la à moi, Monique
hans_erich2ATyahoo.fr
Cordialement!
|
|
Inscrit le: 22/11/2008 Messages: 85
|
Bonjour, Je tente de vous envoyer ce message.....mais ça ne passe pas... Ai-je fais une erreur ?? Monique MES PATRONYMES : 10 : HUSSON - GRANDNOM - JOUVANCY - DEBERT - ROBERT - HENRY - PHILIPONNET - TRANSLER - HOSTETTLER - DIELEMAN. 23 : PHILIPONNET 28 : HENRY 52 : ROBERT 57 : TRUNZLER 63 : JOUVANCY 75 : HENRY Belgique : DIELEMAN - SLOCK Allemagne : TRUNTZLER - TRUNZLER - ANSOUL - MEYER - FUCHS Suisse : HOSTETTLER - NYDEGGER
|
|
Inscrit le: 16/07/2004 Messages: 3 769
|
Sûrement, placez bien le trait et n'oubliez pas le deux. AT remplace @
Cordialement!
|
|