Forums

 
traduction francais polonais - Filae.com
musialsv
traduction francais polonais
Envoyé le: jeudi 26 mars 2009 18:37


Inscrit le: 19/03/2009
Messages: 173
Jump bonjour a tous je recherche une ame charitablecar je dois envoyez un mail au mairie dont j'ai eu les adresses mais vu que je ne sait pas ecrire le polonaisetrange et que les dictionnaire en ligne me mette plein de definition differente pour chaque mot utiliserWall Bash je prefere demander a quelques personnes competante je vous laisse le message a traduire et vous remercie par avance ..

vincentbravo

voila mon message a traduire;


bonjour,

je recherche des elements pouvant m'aider dans ma rechereche sur mes ancetres qui sont de pologne et tous particulierement de la province de poznan a lubosz serait il possible de ma faire parvenir par mail ou par courrier un acte integrale de naissance de ma grand mere qui et née le 15/11/1923 a lubosz province de poznan et qui s'appel musialska stanislawa je vous joint la copie de ma piece d'identité et de mon livret de famille pour vous demontrez mon apartenance a la meme famille ..

cordialement

mr musialska vincent

Sophie.P146P477
traduction francais polonais
Envoyé le: jeudi 26 mars 2009 19:09



Inscrit le: 18/11/2006
Messages: 14 556
traducteur en ligne gratuit mais faites des phrases courtes ;
http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR

http://www.addopp.com/fr/traducteur-gratuit.aspx

http://www.lexilogos.com/
http://www.lexilogos.com/polonais_langue_dictionnaires.htm


FRANCAIS POLONAIS
http://www.lexilogos.com/polonais_langue_dictionnaires.htm


je ne peux pas vous aider plus car je ne comprends pas le polonais ;

sp
Henryka.D
traduction francais polonais
Envoyé le: jeudi 26 mars 2009 19:35


Inscrit le: 20/10/2007
Messages: 501
regardez votre MP
Paul.N19
traduction francais polonais
Envoyé le: jeudi 26 mars 2009 21:20


Inscrit le: 02/12/2005
Messages: 213
Bonsoir,

Il semble que vous n'avez pas lu la fin de mon message ange

Je vous indiquais le site http://www.pgsa.org/EducationalCenter/frenchguide.php qui vous permet, au moyen de phrases qu'il suffit de compléter, de rédiger un courrier de recherche généalogique en polonais. Il suffit de faire un copier coller de celles-ci.
Un courrier poli, clair et concis est mieux reçu par les fonctionnaires de l'Etat civil (et les autres !)

J'ajoute qu'il ne faut pas oublier d'indiquer votre propre adresse mail et votre adresse postale pour la réponse éventuelle.

Si vous avez trouvé une personne qui s'est chargé de vous aider, oubliez ce que je viens d'écrire.

Bonne chance Smile
Répondre |  | 

Aller au forum