Forums

 
acte de naissance au Portugal - Filae.com
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: dimanche 20 mai 2012 10:15


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
Bonjour a tous,


Voici mon probleme je desesperement l'acte de naissance de mon arriere grand pere né au portugal en 02/09/1907 a Vila Nova De Famalicao, Nom: Gomès Julio de père Antonio Gomès (dcd avant 1934) et sa mère Maria Bogas, information prelevé sur son acte de mariage le 24/04/1934 a meudon.


Si une personne peut m'aider.....merci d'avance.

Cdt Arnaud.
Lucie.S44
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: mardi 22 mai 2012 10:01



Inscrit le: 23/03/2006
Messages: 4 890
Bonjour Arnaud:

Peut-etre que ces sites vous guideront.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Vila_Nova_de_Famalicao
http://www.cm-vnfamalicao.pt/_composicao
http://www.cm-vnfamalicao.pt/_servicos_municipais_online

Je ne comprends presque pas le Portugais - je comprends mieux l'Espagnol - mais il me semble lire que vous pouvez faire votre demande on ligne, sinon, je vois pas mal de email adresses pour vous renseigner ... essayez de rediger votre message en Portugais, sinon en Espagnol!!!

Bonne chance,

Lucie
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: mardi 22 mai 2012 15:37


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
Merci encore pour votre reponse, mais malheuresement je comprends que le français (quel idiot!!!), j'ai ete voir sur le site Familysearch mais ils n'ont pas l'année 1907 et des pages sont mal scannée...

Cdt Arnaud.
Luis.O5
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: mardi 29 mai 2012 00:05


Inscrit le: 27/03/2009
Messages: 42
Bonsoir Arnaud,

Les registres des baptêmes de Vila Nova de Famalicão sont disponibles en ligne. Rappel l'Etat Civil à été crée au Portugal en 1911. Par conséquent, les registres sur lesquels vous vous appuierez seront les actes Paroissiaux (Baptêmes, Mariages, décès).

Le livre qui pourrait vous intéresser s'y trouve également (bapt. de 1905 à 1911).

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1971-27024-2092-33?cc=1913410&wc=MMGD-3KD:1767202551#uri=https%3A%2F%2Fapi.familysearch.org%2Frecords%2Fwaypoint%2FMMGD-3KD%3A1767202551%3Fcc%3D1913410&1&leaf=true


J'ai fait une recherche rapide et je n'ai pas trouvé l'acte de bapt. de votre AGPère ! Peut être est-il né avant ou après 1907 ou quelques mois avant. Il est également possible qu'il soit né dans un village en périphérie de VN De Famalicão.

Voici également les registres des villages appartenant au canton de VN de Famalicão. Peut être y est-il né !?

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1971-27024-2092-33?cc=1913410&wc=MMGD-3KD:1767202551#uri=https%3A%2F%2Fapi.familysearch.org%2Frecords%2Fwaypoint%2FMMG8-YL7%3An382689327%3Fcc%3D1913410

Essayez de chercher, si vous trouver et que vous avez besoin d'aide pour traduire n’hésitez pas. Bon courage.

Luis
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: mardi 29 mai 2012 13:15


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
merci pour votre aide, mes renseignement viennent de son acte de mariage.

Mais je vais chercher.

Merci encore.


Arnaud
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: mardi 29 mai 2012 13:20


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
Je ne comprends pas je n'arrive pas a ouvrir les liens, et ensuite les pages sont a moitiés noircis.

Luis vous voyez correctement les archives?

Arnaud.
Luis.O5
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: mardi 29 mai 2012 22:01


Inscrit le: 27/03/2009
Messages: 42
Bonsoir Arnaud,

effectivement, il y a un problème. Pourtant ce n'est qu'un copier/coller des liens ...

essayons autre chose alors :

allez ici :

https://familysearch.org/search/image/index#uri=https%3A//api.familysearch.org/records/collection/1913410/waypoints

(copier tout le lien, yc ce qui n'est pas en surbrillance...de https à .... waypoints)

1/ ensuite choisissez "Braga"

2/ ensuite choisissez "Vila Nova de Famalicão"

a ce niveau, vous accéder à tous les villages/villes rattachés au Canton de Vila Nova de Famalicão (dont la ville de VNFamilicão).

il y en a un certain nombre ....

3/ chosissez VNFamalicão, ensuite Santo Adrião (St Patron de l'Eglise et donc de VNF). N'oubliez pas que vous allez consulter des registres paroissiaux.

4/ Choisissez enfin, le registre qui vous intéresse (Batismos 1905-1911).


Si vous ne trouvez rien..cherchez quelques années avant ou après. Si rien, pas de désespoir, cherchez dans les autres communes du canton de VNF (voir point 2) en 1907.

J'aurais aimé consulter les registres des passeports (mais je n'arrive pas à y accéder sur les archives du District de Braga (dont VNF est rattaché).

Enfin, si vous trouvez quelque chose et que vous éprouviez quelques difficultés pour lire ou traduire...n’hésitez pas.

cdmt

Luis
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: vendredi 1 juin 2012 13:20


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
merci pour votre soutient effectivement j'ai reussi a lire les pages, petit probleme de telechargement maintenant elle sont entiere.

Et j'ai commencer la liste des villages mais cela prend un peu de temps.

Et ce sera avec grand plaisir pour votre aide pour la traduction, ceci dit il faut que je le trouve.

Merci, cdt

Arnaud
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: vendredi 1 juin 2012 15:13


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
Youpi !!!!

Merci Luis Vous m'avez donné l'envi de reprendre les recherches et cela a ete tres fructueu.

Hé oui je l' ai trouvé, maintenant il faut le traduire .

Je vais essayer mais au cas ou vous voudriez m'aider voici le lien :
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-26612-34259-76?cc=1913410&wc=MMGD-92Y:n441069607


Merci, cdt

Arnaud
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: vendredi 1 juin 2012 15:16


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
J'ai essaye le lien, il ne marche pas.

Sinon voici le chemin pour le trouver:

Vila nova de famalicao > cabecudos > sao cristovao > pages 16
Luis.O5
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: vendredi 1 juin 2012 23:15


Inscrit le: 27/03/2009
Messages: 42
Bravo ! bravo

J'avais parcouru les registres de 23 des communes de VNF pour 1907 (j'en étais pas encore à Cabeçudo !).

Vous venez grâce à cet acte de remonter une génération. Les actes de baptême portugais, au moins jusque vers 1710, font mention du nom des Grands Parents. Les parents de Julio, habitaient un lieu dit rattaché à la commune de "Cabeçudos" mais n'y sont pas nés. Ils sont originaires de communes appartenant aux cantons de Santo Tirso (District de Porto) et Barcelos (District de Braga). Vous avez de la chance, les archives de ces districts sont numérisées et également disponible en ligne sur le site "Familysearch" (c'est là bas que vos recherches doivent maintenant être concentrées - Nota : il est possible que les parents de Julio se soient mariés à Cabeçudo. Dans le cas contraire, essayez les registres de mariages de la commune de la mère de Julio (on se mariait traditionnellement dans la commune d'origine de la mariée). Je vais jeter un coût d'oeil. En attendant, voici la transcription du texte suivi de la traduction.

Aos oito dias do mês de Setembro do anno de mil nove centos e sete, nesta Igreja Paroquial de São Christovão de Cabeçudos, Concelho de Vila Nova de Famalicão, Diocese de Braga, baptisei solemnemente un individuo do sexo masculino a
quem dei o nome de Julio e que nasceu nesta freguesia as quatro horas da manhã, do dia dois do mesmo mês e anno, filho legitimo de Antonio Gomes, lavrador, natural da freguesia de São Miguel das Aves ?, concelho de Santo Tirso diocese de Braga et de Maria Bogas, lavradeira, natural da freguesia de Areias de Vilar, concelho de Barcelos, recebidos na de "Manhente" do mesmo concelho, parochianos desta de Cabeçudos, moradores no lugar de Santa Catharina, neto paterno de João Antonio Gomes e Anna Maria e materno de Antonio Rodrigues Bogas e Luciana de Araujo. Forão Padrinhos, Antonio
Francisco Da Costa, casado, careiro de terras, morador nesta freguesia de Cabeçudos e Maria da Assumpção, casada, lavradeira, moradora na referida freguesia de Manhente ; os quais todos sei serem os proprios. E para constar lavrei em duplicado este assento que depois de ser lido e conferido perante os padrinhos , o assigno so por elles não saberem escrever. Era ut Supra.

O abade, Antonio José Gonçalves Pereira.

Le huitième jour du mois de Septembre de l'an Mille neuf cent sept, dans cette Église Paroissial de "São Christovão" de
"Cabeçudos", Commune de Vila Nova de Famalicão (i.e. rattaché à VNF), Diocèse de Braga, J'ai baptisé solennellement un
individu de sexe masculin du nom de "Julio", et qui est né dans cette commune à quatre heures du matin, le deux du même mois et année. Fils légitime de "Antonio Gomes", laboureur, originaire de la commune de "São Miguel das Aves" ?, Canton de Santo Tirso*, Diocèse de Braga et de "Maria Bogas", laboureuse, originaire de la commune de "Areias de Vilar",
Canton de "Barcelos", reçus dans celle de "Manhente" du même Canton (i.e "Manhente" commune du Canton de Barcelos), paroissiens dans celle de "Cabeçudos", et demeurant au lieu dit de "Santa Catharina". Petit fils par la voie paternelle
de "João Antonio Gomes" et "Anna Maria", et par la voie maternelle de "Antonio Rodrigues Bogas" et "Luciana de Araujo". Ont été parrains, "Antonio Francisco Da Costa, marié, "Carreiro Das terras" **, demeurant dans cette commune de "Cabeçudos" et "Maria da Assumpção" (Marraine), mariée, laboureuse, demeurant dans la mentionnée commune de "Manhente"
; lesquels j'atteste reconnaître (au cas ou ils se feraient passer pour quelqu'un d'autre". Et pour acter, j'ai rédigé cet acte en double ***, qui après avoir été lu et conféré devant les Parrains, n'a été signé que par moi, car ces derniers ne savaient pas écrire. "Era Ut Supra""ce qui est indiqué plus haut fait foi"

L'Abbé, Antonio José Gonçalves Pereira.


* Appartient au District de Porto.
** Profession que je ne connaissais pas.
*** A partir de 1860 ou 1880 (je ne sais plus), les actes devaient obligatoirement être rédigés en double (sur deux registres distincts).

cdmt

Luis
Luis.O5
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: vendredi 1 juin 2012 23:53


Inscrit le: 27/03/2009
Messages: 42
Arnaud,

j'ai trouvé l'acte de mariage des parents de Julio. ils se sont mariés à Manhente, canton de Barcelos, le 02/01/1904.

Allez à "Braga" voir point 1 de mon mail du 29/05 à 21:01. Ensuite choisissez le canton de "Barcelos" (au lieu de VNF), ensuite "Manhente", ensuite "São Martinho", "Matrimônios 1874-1911", page 52 à droite. Je vais essayer de vous le traduire demain. Il est intéressant, car il y a également des mentions portées par l'officier de l'Etat civil quelques années plus tard voir commentaires en petit à gauche de l'acte). on y apprend que la mère de Juilo est née en 1877 à Areias de Vilar et que le père de Julio est décédé le 20 (ou 10) Novembre 1928 à Cabeçudos. Dans l'acte lui même on apprend que le père de Julio avait déjà été marié une première fois.

Notez par ailleurs, qu'une tante de Julio s'est probablement mariée à Manhente (voir page 58).

je sens que vous allez progresser rapidement !

cdmt

Luis
Luis.O5
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: samedi 2 juin 2012 00:41


Inscrit le: 27/03/2009
Messages: 42

Arnaud,

Après l'acte de baptême voici la traduction de l'acte de Mariage des parents de Julio.

Aos dois dias do mês de Janeiro do anno de mil nove centos e quatro, nesta Igreja parochial de São Martinho de Manhente, Concelho de Barcelos, Diocèse de Braga, na minha presença comparecerem os nubentes Antonio Gomes e Maria Rodrigues Bogas com todos os papeis de estylo correntes e sem impedimento algum canonico ou civil para casamento. Elle, viuvo que ficou de Emilia Roza, lavrador, parochiano na freguesia de São Christovão de Cabeçudos concelho de famalicão , diocèse de Braga ; Ella, solteira, lavradeira, tendo idade de vinte e oite annos, natural da freguesia de Areias de Villar de Frades, concelho de Barcelos e moradora nesta freguesia de São Martinho de Manhente, filha legitima de
Antonio Rodrigues Bogas e de Luciana de Araujo, os quais nubentes se receberem por marido e mulher e os uni em matrimonio, procedendo em todo este acto conforme o rito da Santa Madre Igreja Catholica e Apostilica Romana. Foram testemunhas presentes que sei serem os proprios João Rodrigues Bogas *, cazado, lavrador desta freguesia e Manoel Rodrigues Gonçalves, cazado, carpinteiro da freguesia de Areia de Villar de Frades. E para constar lavrei em duplicado este assento que depois de ser lido e conferido perente os conjugues e testemunhas, comigo assignaram estas e não o os conjugues por não saberem escrever. Era ut Supra.

O duplicado leva collada e legalemente inutulizada uma estampilha de cem reis.


* Probable frère ou oncle de la mariée.


Le deuxième jour du mois de Janvier de l'année mille neuf cent quatre, dans cette Eglise Paroissial de "São Martinho" de "Manhente", Canton de Barcelos, Diocèse de Braga, en ma présence, ont comparu les mariés, "Antonio Gomes" et "Maria Rodrigues Bogas", avec tous les papier de style courant **, et sans empêchements quelconque, canonique *** ou civil *** pour le mariage. Lui, veuf de "Emilia Roza", laboureur, paroissien dans la commune de "São Christovão" de "Cabeçudos" canton de famalicão (i.e. Vila Nova de Famalicão), Diocèse de Braga ; Elle, célibataire, laboureuse, ayant l'age de vingt huit ans, originaire de la commune de "Areias de Villar (de Frades)", canton de Barcelos et demeurant dans cette commune de "São Martinho" de "Manhente", fille légitime de "Antonio Rodrigues Bogas" et "Luciana de Araujo"; les mariés se sont reçus pour Mari et Femme, et je les ai unis dans le Mariage, conformément o rite de la Sainte Mère l’Église Catholique et Apostolique Romaine. Ont été témoins, lesquels j'atteste reconnaître, "João Rodrigues Bogas", marié, laboureur, de cette commune et "Manoel Rodrigues Gonçalves", marié, charpentier dans la commune de Areia de Villa (De Frades). Et pour acter, j'ai rédigé cet acte en double, qui après avoir été lu et conféré devant les Mariés et Témoins, l'on signé avec moi, sauf les Mariés qui ne savent pas écrire. Era Ut Supra.

Le Dupliqué (Sur l'acte dupliqué), figure collé le timbre légal (non utilisé) de 100 Reis.



** Comme aujourd'hui, il faut rassembler quelques docs pour se marier.
*** pour prévenir des mariages entre membres d'un même famille (par ex. cousins et cousines, oncle et nièce, etc)


cdmt,

je vous tiens au courant si je découvre autre chose.

cdmt

LF
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: samedi 2 juin 2012 14:20


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
Merci Luis,


Cela fait plaisir, je vous remerci encore ce week end je ne vais pas avoir trop de temps pour entreprendre mes recherches.

Encore trop gentil de votre part pour les traductions.

Cdt Arnaud
Arnaud.G802
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: lundi 11 juin 2012 13:54


Inscrit le: 09/01/2012
Messages: 10
Bonjour Luis,


J'ai effectué une recherche sur la naissance de Antonio Gomès de Batismos 1863-1889 , pas beaucoup de resultat seulement un voir deux on attirer mon intention, le premier serai celui de la page 26 N°7 de VNF Cabeçudos . il apparait une Maria Gomès ????? Etant donner qu'il c'est marié deux fois, je vais rechercher son premier mariage pour peut etre avoir plus info sur lui, car pas de date de naissance ni son age apparait sur son acte de mariage..

Pour le deuxieme acte je ne crois pas mais bon, c'est celui de la page 49.

Merci encore, Arnaud
Luis.O5
acte de naissance au Portugal
Envoyé le: mardi 12 juin 2012 23:20


Inscrit le: 27/03/2009
Messages: 42
Bonsoir Arnaud,

je ne crois pas que les actes des pages 26 et 49 soient les bons. Effectivement trouver l'acte de mariage (le 1er) peut être une bonne idée. Il se trouve peut être dans les registres de la commune de "Manhente", canton de Barcelos. C'est là bas qu'il s'est marié pour la seconde fois et pourtant sa seconde femme n'est pas de la commune de "Manhente" (elle est originaire de Areias de Villar, canton de Barcelos). En effet, auparavant, les gens avaient pour habitude de se marier dans la ville/village de la mariée. Comme ils se marient à Mahente, j'imagine qu'ils y étaient déjà établis la bas. Antonio y vivait peut être avec sa première femme (elle peut originaire de Manhente). Voir également les actes de décès de Manhente, la première femme d'Antonio y est peut être décédée. Son acte de décès pourrait vous apprendre des choses.
cdmt
LF
Répondre |  | 

Aller au forum