Inscrit le: 16/12/2018 Messages: 8
|
Bonsoir, J'ai beaucoup de mal a traduire un acte de mariage voici le lien : http://www.archives-aube.fr/arkotheque/visionneuse/visionneuse.php?arko=YTo2OntzOjQ6ImRhdGUiO3M6MTA6IjIwMTgtMTItMTYiO3M6MTA6InR5cGVfZm9uZHMiO3M6MTE6ImFya29fc2VyaWVsIjtzOjQ6InJlZjEiO2k6MTA7czo0OiJyZWYyIjtpOjM4NjU7czoxNjoidmlzaW9ubmV1c2VfaHRtbCI7YjoxO3M6MjE6InZpc2lvbm5ldXNlX2h0bWxfbW9kZSI7czo0OiJwcm9kIjt9#uielem_move=-9%2C-435&uielem_islocked=0&uielem_zoom=201&uielem_brightness=0&uielem_contrast=0&uielem_isinverted=0&uielem_rotate=F Page 12 1er acte complet côté gauche :
J'ai des difficulté a déchiffrer certains mots, dont les noms propres repérés par ??? : L'an 1708, le dernier Jour de Janvier je soussigné Prêtre vicaire de Riveys le Bas ay célébré le mariage entre maitre Philippe Houet avocat à cour fils de honorable ?? Edmé Houet ???perpétuel (?) et Jeanne ?nget de la paroisse de ?? sur Seine ses pères et mère d'une part Et demoiselle Marguerite Frouard fille de défunt honorable ?? Jaquey Frouard vivant apothicaire et de défunte honnête Claude Maison ses père et mère de la paroisse de Riceys le Bas d'autre part, l'époux âgé d'environ 27 ans Et l'épouse de 21 ???? et les fiançailles dument célébrées sans que ?? aucune opposition ni empêchements audit mariage ledit Edmé Houet père et Philippe Houet oncle de l'époux honorable ?? Pierre ??? et Jean Baptiste ??? notaire royal ??? ??? beaux frères de l'épouse etc...
Merci de votre aide pour confirmer, ou pas , ce que je lis et de vos avis concernant les ??? Cordialement
|
Inscrit le: 30/01/2004 Messages: 4 083
|
Vous avez fait un bon travail, auquel j'apporte quelques rectifications et ajouts. on trouve la répétition d'un mot bizarre devant certains noms d'hommes, je parie pour l'abréviation du mot homme, qu'on retrouve dans quelques autres actes des pages voisines. Attention, une remarque : tantôt vous modernisez l'orthographe, par ex. apothicaire, tantôt vous reprenez celle du texte, par ex. ay, il y a un choix à faire, les deux sont défendables, mais il faut se tenir à ce choix ! Il ne manque guère que la profession du père de l'épouse, les noms des témoins pouvant être vérifiés puisqu'ils sont de la famille. Bonne lecture !
L'an 1708, le dernier jour de janvier, je soussigné prêtre vicaire de Riveys le Bas, ay célébré le mariage entre maitre Philippes Houet advocat à la cour, fils de honorable homme Edme Houet ....... perpétuel et Jeanne Pinget? de la paroisse de Giey sur Seine ses pères et mère d'une part, et damoiselle Marguerite Frouard, fille de défunt honnorable homme Jaques Frouard vivant apoticaire et de défunte honnête Claude Maison, ses père et mère de la paroisse de Riceys le Bas d'autre part, l'époux âgé d'environ 27 ans et l'épouse de 21, les bans légitimement publiés et les fiançailles duement célébrées, sans qu'il se soit trouvé aucune opposition ni empêchements. Ont esté présents audit mariage ledit sieur Edme Houet père, et Philippes Houet oncle de l'époux, honorable homme Pierre ...pred? et Jean-Baptiste Bridon notaire royal demeurant à Poinson, beaux frères de l'épouse, lesquels ont signé avec les dits époux et épouse.
|
Inscrit le: 30/01/2004 Messages: 4 083
|
Jean-Claude, ce qui est troublant ici c'est qu'on a plus envie de lire "hod" que "hoe" ; à la réflexion, j'ai déjà vu cette abréviation, mais très lisible, et avec une barre bien nette au-dessus.
Pour Edme Houet, c'est "sindic perpétuel" qu'il faut lire !
|
Inscrit le: 16/12/2018 Messages: 8
|
Merci beaucoup à tous pour votre participation.
|