Problème de vocabulaire : "Bracciale" et "Civile" - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 07/09/2010 Messages: 124
|
Bonsoir,
Je rencontre un petit problème de vocabulaire dans un acte de mariage de 1861. Le métier du mari est "bracciale" et celui de la femme "civile". Je ne sais pas comment traduire ça. Je précise qu'il s'agit d'un petit village de montagne dans les Abruzzes, où beaucoup exerçaient la profession de berger ou de fileur de laine. Je vois d'ailleurs très régulièrement la profession "bracciale" revenir dans les actes de ce village, mais tous mes dictionnaires traduisent ce mot par "bracelet". Est-ce que quelqu'un aurait une idée sur ce que ça signifie ? Idem pour "civile" : est-ce qu'il s'agit d'une expression désignant les femmes au foyer ? D'ailleurs, sur l'acte de décès de cette femme, il est noté qu'elle était agricultrice ("contadina").
Merci pour votre aide !
|
|
Inscrit le: 21/08/2005 Messages: 913
|
bonjour,
Je pense que l'on peut traduire bracciale par "journalier" c'est à dire un ouvrier agricole qui se louait à la journée dans différentes fermes,(c'est-à- dire qui travaille avec ses bras sans l'aide d'animaux) et à l'inverse de contadino qui désigne soit un propriétaire terrien ou un ouvrier agricole attaché à la même ferme.
Civile, effectivement je pense femme au foyer mais il y a peut être une signification plus précise bien cordialement - Marthe
|
|
Inscrit le: 07/09/2010 Messages: 124
|
Merci beaucoup Marthe ! Effectivement, ça se tient !
|
|
Inscrit le: 21/08/2005 Messages: 913
|
après reflexion un journalier se traduit plutôt par bracciante et non bracciale. etes-vous sûre de l'orthographe ?? bien cordialement - Marthe
|
|
Inscrit le: 07/09/2010 Messages: 124
|
Merci pour ces explications Maria, ça me sera sans doute bien utile !
|
|
Inscrit le: 17/11/2010 Messages: 14
|
bonsoir je pense aussi au metier de journalier .orthographié bracciole .qui signifie bricole. donc en fait homme à tout faire, journalier.
|
|