Forums

 
demande de traduction français - italien - Filae.com
Jean-Marie.N3
demande de traduction français - italien
Envoyé le: jeudi 12 juillet 2007 15:50


Inscrit le: 01/08/2005
Messages: 38
Une âme très charitable (Carlo P1)a bien voulu me traduire une lettre italien - français.
Afin de répondre à ce courrier, et sans vouloir abuser de sa gentillesse je sollicite à nouveau les services de cette même personne.
Toutefois si d'autres candidats souhaitent traduire, je n'y vois aucun inconvénient. Merci à tous
Texte à traduire
Cher monsieur,
)Je vous remercie beaucoup pour les recherches que vous avez effectuées et que vous m'avez adressées. Vous remercierez, M.Delli Zotti de vous avoir sollicité.
Je suis très heureux d?avoir établi un contact avec un habitant du village de mes grands parents. Vous aimez votre village. Je suis attaché à mes ancêtres. Je suis venu 2 fois à Paluzza, il y a fort longtemps.
Comme vous me le proposez je me permets de vous recontacter.
Vous avez corrigé des dates de naissance. Je suppose que vous les avez relevées sur des registres de l'église ou archives.
Pouvez-me confirmer, si j'ai bien compris les dates corrigées. Daniele Delli Zotti 4/09/1882 Elio 7/11/1911 Isolina 17/03/1917 Edda 10/03/1915
Anita 14/07/1921 .
Ma tante Anita est encore en vie. Le 14 juillet 2000 nous avons fêté ses 80 ans à Mulhouse. La date de naissance que vous me communiquez, 1921 la rajeunirait de 1 an.
Pourriez-vous m'adresser les extraits de naissance.
Dans l'affirmative je vous adresserai un bon qui vous permet de poster la lettre sans payer.
m?engage à vous payer les dépenses que seriez amené à engager pour les recherches.

2) Les fiches manuscrites ne sont pas très claires pourriez-vous, sil vous plaît, et si ce n?est pas beaucoup de travail, les écrire avec l?ordinateur ?

3) Je suppose que les cercles qui se coupent correspondent à la date de mariage. Pouvez-vous confirmer mon interprétation ?

4) Mon prénom est Jean-Marie, je suis un monsieur

5)Existe-t-il à Paluzza des Delli Zotti descendants de Delli Zotti Daniel. J?ai cru comprendre en lisant vos fiches manuscrites qu?il avait des frères et s?urs.
Le monsieur Delli Zotti qui vous a contacté serait-il apparenté ?

6) Vous habitez Rue Anglaro. Qu?a donc fait cette personne pour être ainsi honorée ?
En effet, ma grand?mère s?appelait Catherine Anglaro. Pourriez vous, s?il vous plaît effectuer les mêmes recherches que pour Delli Zotti ?

7) Est-ce que vous seriez intéressé par la descendance de Daniele Delli Zotti pour compléter la descendance qui peut intéresser quelques personnes.
Je suis en mesure de vous communiquer les infos relatives à ses petits enfants, arrières-petits enfants, arrières-arrières petits-enfants qui vivent tous en France.

Je vous demande beaucoup de chose, excusez-moi.
Je vous remercie de votre travail.
Jean-Marie
Virginie.M716
demande de traduction français - italien
Envoyé le: jeudi 12 juillet 2007 17:56


Inscrit le: 12/07/2007
Messages: 382
salut tu peut aller sur le site de voila traduction et tu pourra traduire tous ce que tu veut bye
Herve.H47
demande de traduction français - italien
Envoyé le: samedi 11 août 2007 10:50



Inscrit le: 21/05/2006
Messages: 1
Egregio signore,) vi ringrazio molto per le ricerche che avete effettuato e che mi avete indirizzato. Ringrazierete, M.Delli Zotti di essersi sollecitato. Sono molto felici di avere stabilito un contatto on un abitante del villaggio dei miei grandi genitori. Gradite il vostro villaggio. Sono attaccato ai miei antenati. Sono venuto 2 volte a Paluzza, c'è molto a lungo. Come me lo proporte mi permetto di richiamarli. Avete corretto date di nascita. Suppongo che li abbiate rilevati su registri della chiesa o archivi. Potete confermare, se ho bene compreso le date corrette. Daniele Delli Zotti 4/09/1882 Elio 7/11/1911 Isolina 17/03/1917 Edda 10/03/1915 Anita 14/07/1921. La mia zia Anita è ancora in vita. Il 14 luglio 2000 abbiamo celebrato i suoi 80 anni ad Mulhouse. La data di nascita che mi comunicate, il 1921 la rinnoverebbe di 1 anno. Potreste inviarmi gli estratti di nascita. Se sì vi invierò un buono che vi permette di inviare la lettera senza pagare. lo impegna a pagarvi le spese che sarebbero portato ad impegnare per le ricerche. 2) Le schede scritte a mano non sono molto chiare potreste, sil vi soddisfa, e se non è molto lavoro, scriverli on l'elaboratore? 3) Suppongo che i cerchi che si tagliano corrispondono alla data delle nozze. Potete confermare la mia interpretazione? 4) Il mio nome è Jean-Marie, sono signore 5) esisto a Paluzza del Delli Zotti discendenti di Delli Zotti Daniel. Ho creduto di comprendere leggendo le vostre schede scritte a mano che aveva dei fratelli e sorelle. Signor Delli Zotti che li ha contattati sarebbe collegato? 6) Abitate via Anglaro. Cosa ha dunque fa questa persona per essere così onorata? In effetti, la mia grande' madre si chiamava Catherine Anglaro. Potreste, se voi soddisfa effettuare le stesse ricerche per Delli Zotti? 7) Sareste interessati dalla discesa di Daniele Delli Zotti per completare la discesa che può interessare alcune persone. Sono in grado di comunicarvi le infos relative ai suoi piccoli bambini, parti posteriori-piccolo bambini, arrières-arrières nipoti che vivono tutte in Francia. Vi chiedo molta cosa, scuso -moi. Li ringrazio del vostro lavoro. Jean-Marie
Répondre |  | 

Aller au forum