Forums

 
aide traduction SVP Merci - Filae.com
Gillesetjocelyne60
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 28 septembre 2015 17:15


Inscrit le: 18/04/2015
Messages: 1
Bonjour à tous


Je suis nouvelle sur cette file et j'aimerai savoir si il y a des personnes pouvant traduire un acte de naissance et de décès SVP. Italien-Français


je remercie beaucoup toutes personnes


Cordialement
Jocelyne
Therese.D14
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 28 septembre 2015 17:55



Inscrit le: 16/11/2005
Messages: 6 641
scannez votre acte ici! nous vous le traduirons!
Jocelyne.P74
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 28 septembre 2015 18:22


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
merci beaucoup je vais essayer de mettre ces actes


Jocelyne
Jocelyne.P74
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 28 septembre 2015 18:29


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
http://www.casimages.com/i/150928063108267404.jpg.html" title="Losa battista (père de Severino)">Lien vers mon image</a>

http://www.casimages.com/i/150928063124218267.jpg.html" title="dc losa battista">Lien vers mon image</a>


acte de naissance de Losa Battista Guisseppe
acte de décès Losa battista



encore mille merci.


Cordialement

Jocelyne
MamyClo
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 28 septembre 2015 21:36



Inscrit le: 28/03/2007
Messages: 8 928
Bonsoir Jocelyne,

Sant'Antonio d'Adda fa parte del comune di Caprino Bergamasco, in provincia di Bergamo, nella regione Lombardia.
Sant'Antonio d'Adda dait partie de Caprino Bergamasco dans la province de Bergame en Lombardie

Comme je n'arrive pas à lire le nom du lieu, je cherchais les "frazione" de Caprino
Cava ; Celana; Formorone; Opreno; Perlupario; Sant'Antonio
Je ne suis pas plus avancée!

Parocchia
S. Antonio Abate
Sant' Antonio d'Adda
24030 Caprino Bergamasco
Parroco: DON VITTORIO ROTA


L’an 1865 le 30/09 à 3h 25 minutes après midi dans la maison commune par-devant moi BOGNINI Francesco secrétaire délégué par le maire par l’acte du 1er septembre 1864 dûment approuvé par l’officier de l’état civil de Sant’Antonio d’Adda a comparu LOSA Battista, 55 ans, propriètaire domicilié à Sant’Antonio d’Adda nous a déclaré que à 4h et 15 minutes avant midi du 29 du courant mois dans la maison sise à Zappa ( ?) au N° 84 de PRAUDI Maria Caterina son épouse, femme au foyer
Est né un enfant de sexe masculin, qu’il me présente auquel il est donné le nom de Battista Giuseppe
Témoins : TEDOLDI Giuseppe, 27 ans …. MANGILI Andrea 35 ans

L’an 1890 le 9 février à 9h avant midi dans la maison commune…. on comparu TEDOLDI Giuseppe 42 ans ….domicilié à Sant’Antonio d’Adda et VALSECCHI Antonio 30 ans cultivateur domicilié à Sant’Antonio d’Adda ils m’ont déclaré qu’à 1h avant midi aujourd’hui dans la maison sise à … au N°72 est mort Battista LOSA , 59 ans agriculteur propriétaire résidant à Sant’Antonio d’Adda, né à…. De feu Cristoforo et de feu MAZOLLINI (MAZZOLENI) Cristina époux de PRANDI ( ?) Maria
Témoins : ALBORGHETTI Andrea 45 ans aubergiste, PRANDI Giovanni 45 ans propriétaire
Tous demeurant dans cette commune. Ont signé

je ne sais si cela pourra être utile
http://www.antenati.san.beniculturali.it/
les archives de Caprino et Sant'Antonio sont en ligne de 1866 à 1901

EVITEZ d'ouvrir des files chaque fois que vous avez une question

Il y a des files qui ont été crées par REGION.

Vous aurez plus de chance d'avoir une réponse rapide


Jocelyne.P74
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: mardi 29 septembre 2015 08:53


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
Bonjour Mamyclo


Merci beaucoup pour cette traduction , génial.

C'est sur antenati que j'ai eu les actes.



mille merci et bonne journée.


Cordialement
Jocelyne
Jocelyne.P74
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: mardi 29 septembre 2015 14:39


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
RE: Mamyclo


Es ce que cela vous est possible de me traduire un autre acte de décès SVP .Je ne veux pas abuser de votre temps et de votre gentillesse ..

Vous remerciant beaucoup.


Cordialement

Jocelyne



MamyClo
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: mardi 29 septembre 2015 18:45



Inscrit le: 28/03/2007
Messages: 8 928
Pas de problème pour que je traduise dans la mesure de mes moyens
fin de semaine un peu trop chargée, je ne promets pas que cela sera fait rapidement
mais d'autres internautes prendront peut-être la relève

Bonne fin de journée
Claude

EVITEZ d'ouvrir des files chaque fois que vous avez une question

Il y a des files qui ont été crées par REGION.

Vous aurez plus de chance d'avoir une réponse rapide


Jocelyne.P74
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: mercredi 30 septembre 2015 10:20


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
Bonjour à tous
Mamyclo





http://www.casimages.com/i/150930102118269122.jpg.html" title="suite Prandi">Lien vers mon image</a>

le 2 eme lien est le début de l'acte SVP

http://www.casimages.com/i/150930102127173018.jpg.html" title="Prandi Giovanni">Lien vers mon image</a>


je remercie beaucoup toute personne pouvant me traduire cet acte

Cordialement
Jocelyne
MamyClo
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: vendredi 2 octobre 2015 07:00



Inscrit le: 28/03/2007
Messages: 8 928
Bonjour Jocelyne,

de PRANDI Giovani et MIOTI Veronica de profession paysans domiciliés dans la commune de Torre di Bagi à la lecture du présent acte ont déclaré .... avec moi souscrit
signatures

L'an 1887( 1897?*) ce jour de lundi du mois de septembre en la maison commune de Torre de Bagi à 9 heures avant midi par-devant moi CARININI Bernardo secrétaire de la commune de Torre de Ba*i des environs de Bergame dans la province de Bergame délégué pour remplir les fonctions d'officier d'Etat Civil pour les actes de naissance de décès en vertu de l'acte du 05/12/ 18*7
sont comparu CARININI *** Alonso de feuPietro 50 ans de profession *** et MILANI Angelo di Achille 25 ans de profession paysan tous les deux domiciliés dans la commune de Torre, lesquels nous ont déclaré que PRANDI Giovanni 36 ans est décédé dans sa maison de Torre de*** au hameau de *** de profession*** mari de ROLLERI (BOLLERI) Catterina fille de Antonio d'adda


*je n'arrive pas à déterminer ce qui est écrit entre mille ottocento ...et sette, si c'est otto,8 ou nove 9

J'ai cherché dans la province de Bergame avec ce site http://italia.indettaglio.it/ita/ je ne peux dire de quel "adda" il est question ni trouver le Torre en question
Je ne peux faire mieux,

Bonne journée et bon weekend
Claude


EVITEZ d'ouvrir des files chaque fois que vous avez une question

Il y a des files qui ont été crées par REGION.

Vous aurez plus de chance d'avoir une réponse rapide


Patlio93
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: vendredi 2 octobre 2015 10:43


Inscrit le: 18/04/2015
Messages: 23
Bonjour Mamyclo


Encore merci pour cette traduction



Bonne journée.

Cordialement

Jocelyne
MamyClo
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: dimanche 4 octobre 2015 21:55



Inscrit le: 28/03/2007
Messages: 8 928
voici un post de meilleure qualité que ce que j'ai pu faire, un peu trop rapidement et de plus mon italien laisse à désirer...

de Caprariello

Salut Claude,

Sûrement que tu verras ce post que lundi mais deux,trois infos, seulement pour t'aider suite à "un boulot" que tu as fait sur ce forum, ici: http://www.genealogie.com/v4/forums/recherches-genealogiques-italie-aide-traduction-svp-merci-t1397562.html


MamyClo
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 28 septembre 2015 21:36

Inscrit le: 28/03/2007
Messages: 8 557
Bonsoir Jocelyne,

Sant'Antonio d'Adda fa parte del comune di Caprino Bergamasco, in provincia di Bergamo, nella regione Lombardia.
Sant'Antonio d'Adda dait partie de Caprino Bergamasco dans la province de Bergame en Lombardie

Comme je n'arrive pas à lire le nom du lieu, je cherchais les "frazione" de Caprino
Cava ; Celana; Formorone; Opreno; Perlupario; Sant'Antonio
Je ne suis pas plus avancée!

Parocchia
S. Antonio Abate
Sant' Antonio d'Adda
24030 Caprino Bergamasco
Parroco: DON VITTORIO ROTA

L’an 1865 le 30/09 à 3h 25 minutes après midi dans la maison commune par-devant moi BOGNINI Francesco secrétaire délégué par le maire par l’acte du 1er septembre 1864 dûment approuvé par l’officier de l’état civil de Sant’Antonio d’Adda a comparu LOSA Battista, 55 ans, propriètaire domicilié à Sant’Antonio d’Adda nous a déclaré que à 4h et 15 minutes avant midi du 29 du courant mois dans la maison sise à Zappa ( ?) au N° 84 de PRAUDI Maria Caterina son épouse, femme au foyer
Est né un enfant de sexe masculin, qu’il me présente auquel il est donné le nom de Battista Giuseppe
Témoins : TEDOLDI Giuseppe, 27 ans …. MANGILI Andrea 35 ans



____________________________________


http://www.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Bergamo/Stato+civile+italiano/SantAntonio+dAdda/Nati/1875/150/007079068_00018.jpg.html?g2_imageViewsIndex=0






1) Pour l'acte de naissance au 30-09-1875 de Sant'Antonio d'Adda concernant la naissance du 29-09-1875 de Battista Giuseppe LOSA di Battista e di Maria Caterina PRANDI:

-l'année donc est 1875 pas "1865", milleottocentosettantacinque = 1875

-le nom de la rue est FOPPA pas "Zappa"

via Foppa dans Sant'Antonio d'Adda à Caprino Bergamasco (BG)

- le nom de famille de la mère est PRANDI pas "Praudi"

-la profession du témoin Giuseppe TEDOLDI, âgé de 27 ans en 1875 est cursore, c'est à dire l'huissier de service communal (Giuseppe TEDOLDI, 41 ans en 1890, est également le déclarant à l'acte de décès de Battista Giuseppe LOSA au 9-02-1890 )

- la profession de l'autre témoin MANGILI Andrea 35 ans est contadino = paysan
__________________________________

MamyClo
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 28 septembre 2015 21:36

Inscrit le: 28/03/2007
Messages: 8 557


L’an 1890 le 9 février à 9h avant midi dans la maison commune…. on comparu TEDOLDI Giuseppe 42 ans ….domicilié à Sant’Antonio d’Adda et VALSECCHI Antonio 30 ans cultivateur domicilié à Sant’Antonio d’Adda ils m’ont déclaré qu’à 1h avant midi aujourd’hui dans la maison sise à … au N°72 est mort Battista LOSA , 59 ans agriculteur propriétaire résidant à Sant’Antonio d’Adda, né à…. De feu Cristoforo et de feu MAZOLLINI (MAZZOLENI) Cristina époux de PRANDI ( ?) Maria
Témoins : ALBORGHETTI Andrea 45 ans aubergiste, PRANDI Giovanni 45 ans propriétaire
Tous demeurant dans cette commune. Ont signé


___________________________________


http://www.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Bergamo/Stato+civile+italiano/SantAntonio+dAdda/Morti/1890/150/005722198_00007.jpg.html




2) Pour l'acte de décès au 9-02-1890 de Sant'Antonio d'Adda concernant le décès du 9-02-1890 de Battista LOSA del fu Cristoforo (père de Battista Giuseppe né en 1875) :

-TEDOLDI Giuseppe a 41 ans à l'acte pas "42 ans" et est cursore (comme je l'ai déjà indiqué)

-VALSECCHI Giuseppe est contadino = paysan
pas "cultivateur"

-le nom de la rue est FOPPA

-LOSA Battista est né à PALAZZAGO

-le nom de famille de la mère est MAZZOLENI

Pour info

-l'âge indiqué pour le défunt Battista LOSA del fu Cristoforo est erroné
comme souvent pour l'époque sur les actes de décès
puisque il est indiqué 59 ans, 15 ans après 1875. Alors qu'en 1875 à l'acte de naissance de son fils il est indiqué qu'il avait 55 ans

___________________________________


MamyClo
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: vendredi 2 octobre 2015 07:00



Inscrit le: 28/03/2007
Messages: 8 557
Bonjour Jocelyne,

de PRANDI Giovani et MIOTI Veronica de profession paysans domiciliés dans la commune de Torre di Bagi à la lecture du présent acte ont déclaré .... avec moi souscrit
signatures

L'an 1887( 1897?*) ce jour de lundi du mois de septembre en la maison commune de Torre de Bagi à 9 heures avant midi par-devant moi CARININI Bernardo secrétaire de la commune de Torre de Ba*i des environs de Bergame dans la province de Bergame délégué pour remplir les fonctions d'officier d'Etat Civil pour les actes de naissance de décès en vertu de l'acte du 05/12/ 18*7
sont comparu CARININI *** Alonso de feuPietro 50 ans de profession *** et MILANI Angelo di Achille 25 ans de profession paysan tous les deux domiciliés dans la commune de Torre, lesquels nous ont déclaré que PRANDI Giovanni 36 ans est décédé dans sa maison de Torre de*** au hameau de *** de profession*** mari de ROLLERI (BOLLERI) Catterina fille de Antonio d'adda


*je n'arrive pas à déterminer ce qui est écrit entre mille ottocento ...et sette, si c'est otto,8 ou nove 9

J'ai cherché dans la province de Bergame avec ce site http://italia.indettaglio.it/ita/ je ne peux dire de quel "adda" il est question ni trouver le Torre en question
Je ne peux faire mieux,



_________________________________

http://www.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Bergamo/Stato+civile+italiano/Torre+deBusiprovincia+di+Lecco/Morti/1867/290+Parte+2/005712683_00024.jpg.html?g2_imageViewsIndex=0







3) Pour l'acte de décès du 2-09-1867 de Torre de' Busi concernant le décès du 1-09-1867 de Giovanni PRANDI:

- l'année est 1867, milleottocentosessantasette = 1867

-le nom de famille du secrétaire de mairie est CARENINI pas "Carinini"

-circondario di Bergamo se traduit par circonscription de Bergame pas par "des environs de Bergame"

Pour info

http://www.treccani.it/enciclopedia/circondario/

"...circondario Circoscrizione amministrativa che fino al 1927 costituiva in Italia la suddivisione di una provincia ed era a sua volta ripartita in mandamenti..."

- la commune donc, est Torre de' Busi province de Lecco depuis 1992


Pour info

-tu ne pouvais pas trouver "le Torre en question" comme tu l'as écris en province de Bergamo de nos jours

car Torre de' Busi (anciennement en province de Bergamo)

avait changé de province passant à la nouvelle province de Lecco, constituée en 1992

http://www.elesh.it/storiacomuni/provvedimento_variazione.asp?id=654


http://www.gazzettaufficiale.it/atto/serie_generale/caricaDettaglioAtto/originario;jsessionid=UhQKobAIUMnQU-FQbgS1gw__.ntc-as1-guri2a?atto.dataPubblicazioneGazzetta=1992-04-01&atto.codiceRedazionale=092G0289&elenco30giorni=false


- l'un des comparants est
Carenini sacerdote Alonso

-sa profession est donc sacerdote = prête

-le nom du lieu est Colle di Foppa à Torre de' Busi (LC) à une dizaine de km de via Foppa de Sant'Antonio d'Adda


-PRANDI Giovanni est né à Sant'Antonio d'Adda
il est fils de PRANDI GIOVANNI et de MEOLI Veronica tout deux paysans
BOLLERI Catterina sont les nom et prénom de l'épouse du défunt PRANDI Giovanni

-sa profession était tornitore, tourneur sur bois en exemple:

https://www.youtube.com/watch?v=qE1xt6mkwGg

Pour info

-Giovanni PRANDI est décédé à 36 ans en 1867 (il n'est pas la même personne que le témoin Giovanni PRANDI âgé de 45 ans à l'acte de décès de Battista LOSA del fu Cristoforo en 1890)



_________________________________


N.B.

Autre post ouvert car comme tu le sais je supprime mes messages

EVITEZ d'ouvrir des files chaque fois que vous avez une question

Il y a des files qui ont été crées par REGION.

Vous aurez plus de chance d'avoir une réponse rapide


Patlio93
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 5 octobre 2015 15:57


Inscrit le: 18/04/2015
Messages: 23
Bonjour Mamyclo

Je viens de découvrir votre message suite à ma nouvelle discussion..Désolée d'avoir ouvert une nouvelle file "qui peut m'aider"


Je vous remercie encore pour la correction de Prandi Giovanni. Effectivement cela ne correspond pas. encore désolée de vous avoir dérangé.


Bonne journée et merci encore.


Cordialement

Jocelyne
MamyClo
aide traduction SVP Merci
Envoyé le: lundi 5 octobre 2015 17:39



Inscrit le: 28/03/2007
Messages: 8 928
Ce n'est pas grave, il n'y a pas de quoi être désolée

en général je passe plusieurs fois, c'est une façon de prendre un peu de distance avec mon propre travail
ce qui explique ma" mise au point"

et c'est Raffaele qu'il faut remercier pour les corrections!

Je retourne à mes ancêtres, en ce moment je fais une véritable moisson!
Le weekend dernier j'étais à Turin pour une rencontre avec des généalogistes amateurs du site "tuttogenealogia"
là aussi j'ai recueilli plein d'infos,
à noter pour ne pas les perdre

Bonne fin de journée
Claude


EVITEZ d'ouvrir des files chaque fois que vous avez une question

Il y a des files qui ont été crées par REGION.

Vous aurez plus de chance d'avoir une réponse rapide


Répondre |  | 

Aller au forum