Aide à la lecture - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 09/09/2007 Messages: 3 236
|
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider à déchiffrer la mention marginale de cet acte? Pour info, la personne concernée s'est mariée en 1888, et je crois lire qu'il est question du "8 juin 1911", mais sans être sûre, peut-être est-ce sa date de décès, à "Massiglia", Marseille?
Merci!
|
|
Inscrit le: 28/02/2006 Messages: 93
|
bonjour
j'arrive à lire Nicolai Ernest en l'église Saint Ferreol le 8 juin 1911 ( Marseille ,France)
je peux me tromper mais il ne me semble pas que ce soit en rapport avec un décès
cordialement
|
|
Inscrit le: 09/09/2007 Messages: 3 236
|
Effectivement, je n'avais pas déchiffré le "St Ferreol"... Mais je n'arrive pas à voir si c'est un mariage... En tous cas, j'ai l'acte du premier mariage, en 1888 à Marseille. Je vais voir si le premier mari n'est pas décédé entre temps!
|
|
Inscrit le: 28/02/2006 Messages: 93
|
en latin "contraxit matie (matre)" ne voudrait-il pas dire :a contracté mariage
Je n'ai jamais fait de latin
cordialement
|
|
Inscrit le: 09/09/2007 Messages: 3 236
|
Je vais essayer de trouver une traduction de cette formule... Bizarre qu'un second mariage soit noté, et pas le premier!
|
|
Inscrit le: 09/09/2007 Messages: 3 236
|
Enfin si c'est le cas, je gagnerais peut-être plus d'infos sur les éventuels décès des parents de cette dame!
|
|
Inscrit le: 28/02/2006 Messages: 93
|
bonjour ,Katia
J'ai envoyé un mail a un ami en Italie.
Contraxit matre veut dire au mot près en italien courant : "contrasse matrimonio" ont contracté mariage .
j'espère que cela pourra vous aider à progresser
cordialement
|
|
Inscrit le: 09/09/2007 Messages: 3 236
|
Merci Martine! Oui, ça m'aide bien, je vais essayer de trouver ce mariage.
|
|
Inscrit le: 28/02/2006 Messages: 93
|
Katia, bonsoir Heureuse d'avoir pu vous rendre ce service A une prochaine fois Martine
|
|