Forums

 
traduction acte espagnol via français - Filae.com
Jocelyne.P74
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 13:31


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
Bonjour à tous!

Je viens de recevoir un acte de naissance en provenance d'Alméria datant de 1878. Je recherche une personne gentille qui pourrait me traduire cet acte SVP!

Je remercie tous ceux qui pourront me répondre!

Cordialement
Jocelyne
Janine Marie Eudoxie
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 14:47



Inscrit le: 27/10/2005
Messages: 33 705
Avec casimages mettez votre acte sur votre message

http://www.casimages.com/

Bon samedi

Jocelyne.P74
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 15:12


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670

A Janine Marie Eudoxie




je ne sais pas si cela va marcher!
Merci beaucoup!
Jocelyne.P74
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 15:15


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
ça MARCHE!!!

MILLE MERCI !!!

CLDT
Jocelyne
Janine Marie Eudoxie
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 16:25



Inscrit le: 27/10/2005
Messages: 33 705
A MUrcia le 29/11/1878 devant le juge municipal et le sécrétaire (je ne note pas les noms qui sont sans importance)
a comparu Antonio POYATO (pas sûre) GARCIA orginaire de Murcia province de murcia majeur, étudiant domicilié rue de Granada n° 55 pour inscrire une fille en tant qu'oncle
et
il déclare que cette fille naquit dans cette ville le 27/11 à 6 h de l'après midi, qu'elle est fille légitime de Antonio ALCANTARA GARCIA et de Maria FUENTES PEREZ (pas sûr) originaires d'Almeria majeurs habitants rue de Granada n° 27

Grands parents paternels : Manuel et Isabel tous deux DCD

Grands parents maternels : Diego DCD et Juana

tous d'Almeria

et qu'on lui donna le prénom de Jacunda.

Suivent les noms des témoins sans lien de parenté et les termes habituels.


Cordialement

Jocelyne.P74
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 18:09


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
A Janine Marie Eudoxie


SUPER!!!! encore un très très grand
Merci !!
Cldt
Jocelyne
Janine Marie Eudoxie
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 18:55



Inscrit le: 27/10/2005
Messages: 33 705
Ce serait bien d'avoir le padron(recensement) de cette année-là ou avant/après pour voir la composition de la famille

Demandez le à l'ayuntamiento.

Bonne soirée

Jocelyne.P74
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 20:11


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
je ferais la demande mais il faut que je la fasse par écrit ou par internet SVP!

Merci beaucoup Janine.


Jocelyne
Janine Marie Eudoxie
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: samedi 6 octobre 2012 20:23



Inscrit le: 27/10/2005
Messages: 33 705
Ayuntamiento de Murcia,
Glorieta de España, 1
30004 Murcia-España.

Tel.: 968 35 86 00

Dirección de correo electrónico

AYUNTAMIENTO@MURCIA.ES

Página Web

WWW.MURCIA.ES

Cordialement

Esmeralda.R1
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: mardi 16 octobre 2012 19:35


Inscrit le: 24/04/2007
Messages: 439
Bonsoir à toutes les deux,
Le document est très mal écrit mais le tampon du Registre civil indique : ALMERIA et non pas Murcia -
D'autre part, j'ai dû regarder sur google pour le prénom et je crois qu'il doit s'agir de FACUNDA.
Cordialement.
Esmeralda
Jocelyne.P74
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: mercredi 17 octobre 2012 13:22


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
Bonjour Esméralda!

Effectivement l'acte vient d'Alméria, j'avais fais la demande par internet et c vrai qu'il est mal écrit!
Je vous remercie beaucoup ainsi qu'à Janine qui m'a bien aidée.

Cldt
Jocelyne
Jocelyne.P74
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: mercredi 17 octobre 2012 13:29


Inscrit le: 28/02/2006
Messages: 670
Une petite question?

Sur son acte de mariage à Sidi Bel Abés elle s'appelle
Maria del Carmen Filoména Facunda Primitiva née le 29/11/1878 à Alméria mais pourquoi sur son acte de naissance les autres prénoms ne sont pas inscrit et pourtant je suis sûr que c la bonne personne car ses parents sont bien Alcantara Antonio et Fuentes Maria avec la bonne date de naissance. Je ne sais pas quoi penser?

Cldt
Jocelyne
Jean Louis.P297
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: vendredi 19 octobre 2012 11:20


Inscrit le: 27/03/2010
Messages: 24
Bonjour Janine,
Je viens de prendre aussi connaissance de vos dons de traductrice. Je voudrais vous demander un petit service : vous avez l'habitude d'être sollicitée pour traduire des actes d'étatc civil mais j'aimerais si vous le permettez vous demander de me traduire une lettre datée de Septembre 1938 émanant de mon oncle dcd durant l'offensive sur la Catalogne en décembre 1938. je ne suis pas arrivé à traduire la totalité mais si vous pouviez m'aider ce serait un vrai bonheur d'avoir une meilleure compréhension de ce courrier (seulvestige de cet oncle parti dans la tourmente bien trop jeune) A vous lire ! Cordialement
Janine Marie Eudoxie
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: vendredi 19 octobre 2012 14:31



Inscrit le: 27/10/2005
Messages: 33 705
Jean Louis
je suis en Espagne, a mon retour je vous aide 'lundi'
cordialement

Janine Marie Eudoxie
traduction acte espagnol via français
Envoyé le: lundi 22 octobre 2012 13:39



Inscrit le: 27/10/2005
Messages: 33 705
Jean Louis

Pouvez vous mettre votre courrier à traduire ici avec casimages

http://www.casimages.com/

Cordialement

Répondre |  | 

Aller au forum