Forums

 
Traduction mail internet(en Flamand)résolu par Annie Merci - Filae.com
Dufossez.L
Traduction mail internet(en Flamand)résolu par Annie Merci
Envoyé le: lundi 12 octobre 2009 13:53


Inscrit le: 10/06/2006
Messages: 388
A nos amis Belge

Qui pourrait me traduire le mail que j'ai reçu par internet

Final-Recipient: RFC822; Marleen.DeCuyper@houthulst.be
Disposition: automatic-action/MDN-sent-automatically; displayed
X-MSExch-Correlation-Key: Y6DVAli0sUOn6klDFMgGKw==
Original-Message-ID: <24470223.47370.1255343745047.JavaMail.www@wwinf2235>

J'habite Montélimar et le flamand pour moi c'est ????

Merci beaucoup

Louisette

Je viens dans recevoir un 2em



Goedemiddag,

Hierbij laat ik u weten dat de gemeente geen opzoekingen doet voor stamboomonderzoek;
U kunt natuurlijk wel iemand sturen om het onderzoek te doen in uw plaats.

Hopende u hiermede van dienst te zijn geweest, verblijven wij,


Met vriendelijke groetjes

Merci pour la traduction

Louisette
Michel T163
Traduction mail internet(en Flamand)résolu par Annie Merci
Envoyé le: lundi 12 octobre 2009 15:39



Inscrit le: 14/11/2005
Messages: 2 373
bonjour,

Annie.V296
traductrice bénévole
Envoyé le: vendredi 9 octobre 2009 20:33 Répondre

Inscrit le: 02/06/2008
Messages: 154
Toujours à votre disposition pour traduire en français les textes ecrits en flamand (néerlandais)
annie.vanderborght@pandora.be

Amicalement, MichelT163
Dufossez.L
Traduction mail internet(en Flamand)résolu par Annie Merci
Envoyé le: lundi 12 octobre 2009 15:54


Inscrit le: 10/06/2006
Messages: 388
Merci Michel

Je garde l'adresse mail

Louisette
Annie.V296
Traduction mail internet(en Flamand)résolu par Annie Merci
Envoyé le: lundi 12 octobre 2009 17:08


Inscrit le: 02/06/2008
Messages: 620
Goedemiddag,

Le texte dit : Par la présente, nous vous signalons que le personnel de l'administration communale ne s'occupe pas de faire des recherches à caractère généalogiques.
Vous pouvez bien sûr charger quelqu'un pour venir consulter les archives à votre place
Espérant avoir répondu à votre question, nous vous prions d'agréer....
Cordialement,
Il reste donc pour vous de faire appel à un bénévole qui voudrait se rendre à Houthulst..
Amitiés
Annie

annie.vanderborght@pandora.be
Annie.V296
Traduction mail internet(en Flamand)résolu par Annie Merci
Envoyé le: lundi 12 octobre 2009 17:10


Inscrit le: 02/06/2008
Messages: 620
Michel, merci de me renseigner pour la trad; j'ai traduit le petit texte et suis tjrs disponible pour ce genre de travail
Amitiés
Annie
annie.vanderborght@pandora.be
Dufossez.L
Traduction mail internet(en Flamand)résolu par Annie Merci
Envoyé le: mardi 13 octobre 2009 08:41


Inscrit le: 10/06/2006
Messages: 388
Merci beaucoup Annie

Je vais donc essayer de trouver un bénévole , mais ce n'est pas facile

Amicalement Louisette
Annie.V296
Traduction mail internet(en Flamand)résolu par Annie Merci
Envoyé le: mardi 13 octobre 2009 09:21


Inscrit le: 02/06/2008
Messages: 620
essayez le site des bénévoles en flandres :
http://www.vrijwilligersrab.be/blog/contact.php

vous arriverez sur une page où ds le bas à gauche vous devez remplir un formulaire
naam = nom
e-mail
onderwerp = sujet
bericht : message
tapez votre demande de bénévole ainsi que ts les renseignements nécessaires à la recherche
Ds la petite case antispam recopier les chiffres demandés
Puis poussez sur la fonction INZENDEN

un bénévole reprendra contact avec vous

Bonne chance

Rappelez-moi si des textes en néerlandais vous parviennent
annie.vanderborght@pandora.be
Répondre |  | 

Aller au forum