traduction actes du GDL vers Français - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 17/08/2007 Messages: 979
|
Bonjour,
je reçois des actes en "allemand gothique" semble t'il mais je suis dans l'incapacité de les traduire.
si une personne veulle m'aider, je l'en remercie d'avance,
christian
Quand j'étais jeune, on me disait : "Vous verrez quand vous aurez cinquante ans". J'ai cinquante ans, et je n'ai rien vu. [Erik Satie]
. arbre sur geneanet: famille BELGIQUE(BXL) Denivelle - Coet - Cypers - Cortois- Schokkaert - Scellens- De Prins -De (K)Conninckx - Haeck - Borremans - Berkmans -Swinnes -Bart(Anvers)De groulard - Kaeses - Aerts - Verhelst(Lux-GDL) Block - Gueibe - DeChambre - Strotz - Schiltz - Reiser - Welter - (hainaut) Pottier - Verly - Havrez - Massy - Carpentier - Leblon - Bruyaux - Godin - Mengal - Delplace - (Divers) Putseys - Bidlot FRANCE(59-62):Hennebique - Carpentier - Ledieu - Brave
|
|
Inscrit le: 14/11/2005 Messages: 2 373
|
Bonjour Christian, Vous dites en gothique, le texte imprimé ou orthographié? A vous lire, amicalement, MichelT163
|
|
Inscrit le: 17/08/2007 Messages: 979
|
bonjour Michel,
non il est orthographié en allemend, et solon Rob Deltgen (grand spécialiste lusembourgeois s'il en est)c'est du allemand gothique.
je lui ai demandé de me les traduire mais je n'ai pas eu de réponses.
Quand j'étais jeune, on me disait : "Vous verrez quand vous aurez cinquante ans". J'ai cinquante ans, et je n'ai rien vu. [Erik Satie]
. arbre sur geneanet: famille BELGIQUE(BXL) Denivelle - Coet - Cypers - Cortois- Schokkaert - Scellens- De Prins -De (K)Conninckx - Haeck - Borremans - Berkmans -Swinnes -Bart(Anvers)De groulard - Kaeses - Aerts - Verhelst(Lux-GDL) Block - Gueibe - DeChambre - Strotz - Schiltz - Reiser - Welter - (hainaut) Pottier - Verly - Havrez - Massy - Carpentier - Leblon - Bruyaux - Godin - Mengal - Delplace - (Divers) Putseys - Bidlot FRANCE(59-62):Hennebique - Carpentier - Ledieu - Brave
|
|
Inscrit le: 14/11/2005 Messages: 2 373
|
Bonjour,
Si Deltgen ne répond pas, à côté de lui je ne suis certainement pas meilleurs que lui, attendons, il est peut être en congé Amicalement, Michel Trousson
|
|
Inscrit le: 16/10/2007 Messages: 114
|
Bonsoir Christian, Sur Génachtimi, (Forum des traductions), il y a un bénévole qui traduit des actes luxembourgeois, dont une partie est préimprimée en caractères gothiques et le reste manuscrit dans l'ancienne écriture. Peut-être essayer de ce côté? Bien cordialement. Marie Paule V.13
|
|
Inscrit le: 17/08/2007 Messages: 979
|
Merci Marie Paule,
je vais tenter de ce coté là,
bonne journée
christian
Quand j'étais jeune, on me disait : "Vous verrez quand vous aurez cinquante ans". J'ai cinquante ans, et je n'ai rien vu. [Erik Satie]
. arbre sur geneanet: famille BELGIQUE(BXL) Denivelle - Coet - Cypers - Cortois- Schokkaert - Scellens- De Prins -De (K)Conninckx - Haeck - Borremans - Berkmans -Swinnes -Bart(Anvers)De groulard - Kaeses - Aerts - Verhelst(Lux-GDL) Block - Gueibe - DeChambre - Strotz - Schiltz - Reiser - Welter - (hainaut) Pottier - Verly - Havrez - Massy - Carpentier - Leblon - Bruyaux - Godin - Mengal - Delplace - (Divers) Putseys - Bidlot FRANCE(59-62):Hennebique - Carpentier - Ledieu - Brave
|
|