Inscrit le: 16/09/2009 Messages: 1
|
Je viens de recevoir un acte de naissance en flamand et j'ai besoin d'aide pour le traduire. Quelqu'un peut-il me venir en aide?
catherine.mijoint@gmail.com
Merci à l'avance
|
Inscrit le: 02/06/2008 Messages: 620
|
envoyez-moi vos documents, c'est avec plaisir que je vous les traduirai annie vanderborght b1970 wezembeek-oppem annie.vanderborght@pandora.be annie.vanderborght@pandora.be
|
Inscrit le: 02/06/2008 Messages: 620
|
L?an 1822, le 8 octobre, à 3h de l?après-midi, par devant nous, Joannes Franciscus Van Grootven, Echevin, Officier de l?état civil de la ville de Dendermonde (Termonde), province de Flandre Orientale, a comparu : Bernardus Ludovicus Beeckman, âgé de 31 ans, marchand, né dans cette ville de Termonde et y domicilié à la Dijkstraat (rue de la digue), lequel nous a nous a présenté un enfant de sexe féminin né la nuit passée à minuit, de lui déclarant et de Mademoiselle Barbara Maria Verhofstadt, âgée de 35 ans, née dans cette ville de Termonde, son épouse, et auquel enfant il déclare vouloir donner les prénoms de Zelia Victoria. Ces déclaration et présentation faite en présence de Petrus Van den Branden, âgé de 25 ans et de Carolus Joannes Deherde, âgé de 27 ans, tous deux écrivains, domiciliés dans la présente ville. Et le père et les témoins ont, après lecture, signé le présent acte. Signé : L. Beeckman-Verhofstadt, Pierre van den Brande, Deherde, B. van Grootven Amicalement Annie Vanderborght annie.vanderborght@pandora.be
|