Actes en allemand. Terminé, MERCI Michel et Ralf - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
Bonsoir à Toutes et à Tous,
Je viens de recevoir des actes en allemand des années 1800.
Pour les dates, je m'en sors, j'ai mon petit "copion".
Pour certains termes, j'aimerai obtenir de l'aide.
Comment traduire :
- wohnhaft zu ou wohnhoft zu - gtanbes - verftorbenen zu - geburtig zu
Un grand merci pour votre aide.
Amicalement,
Tita
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
J'ai oublé de dire que la "trame" des actes est en écriture gothique que j'ai essayé de décrypter.
Heureusement, les "blancs" sont remplis en écriture "normale", beaucoup plus simple à lire.
Bonne soirée,
Jacqueline
|
|
Inscrit le: 14/11/2005 Messages: 2 373
|
ReBonsoir Jacqueline,
Voici
- wohnhaft zu ou wohnhoft zu: demeurant à gtanbes: ??standesambt bureau EC? OU Standes beamte officier EC - verftorbenen zu : dcd à - geburtig zu : né à amicalement, Michel
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
Un grand merci Michel.
Ces actes sont déjà beaucoup plus compréhensibles.
gtanbes : Gtanbes (avec une lettre majuscule pour débuter) ne pourrait-il signifier ou avoir un rapport avec la profession de l'intéressé dont on parle dans l'acte ?
Bonne nuit
Tita
|
|
Inscrit le: 14/11/2005 Messages: 2 373
|
Jacqueline,
J'ai recherché sur 5 logitiels différents, un me renseigne : gruyère!!!!! cela ne tiens pas debout, j'intérroge mon Ami Ralf et vous tiens au courant, Michel.
|
|
Inscrit le: 01/01/2006 Messages: 6 311
|
Jacqueline,
ce serait beaucoup plus simple d'aller sur la file Allemagne et de demander au bon génie Hans Meyer de vous faire la traduction. Il faudra lui envoyer l'acte. En cherchant sur les différents messages de la file, vous trouverez son adresse e-mail.
|
|
Inscrit le: 14/11/2005 Messages: 2 373
|
Bonsoir Jacqueline, Voici la réponse de mon Ami : Il s?agit sans doute du mot ?Standes?, le ?S? ressemblant très fort au ?G? chez certains secrétaires. Stand = profession (Standes = forme déclinée au génitif).
Amicalement, Michel
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
Un tout grand merci à vous Michel et à votre Ami Ralf. J'allais vous envoyer un messsage. En comparant avec un alphabet gothique, j'hésitais entre un b et un d pour la 5ème lettre.
Merci à vous aussi Ganseliesel pour cette adresse.
Bonne soirée à tous les deux, enfin à tous les trois je ne dois pas oublié l'Ami Ralf.
Amicalement,
Jacqueline
|
|