|
Inscrit le: 23/11/2006 Messages: 13
|
bonjour j'ai besoin d'aide pour traduire un document ecrit en autrichien
merci d'avance
|
|
Inscrit le: 31/12/2005 Messages: 1 158
|
Je pense que il s'agit de l'allemand, alors vous pouvez me l'envoyé. Roswitha
|
|
Inscrit le: 23/11/2006 Messages: 13
|
bonjour voici le dokument a traduir
beataetigung
es wird hiemint bestastigt,dase DURANOVIC miroslav,geb.9.august 1933 en bos.brod, jugoslavien bei unserer organisation fuer dieauswanderung nach australien registriert war und sich als ledig ausgegeben hat .er ist an 14.april 1957 nach australien abgersist.
merci
|
|
Inscrit le: 21/11/2006 Messages: 14
|
Bonjour,
Je crois que quelqu'un (Roswita) s'est déjà proposé pour la traduction.
Au cas où vous ne l'auriez pas reçue, je me permets de vous envoyer la mienne:
ATTESTATION
Nous attestons par la présente que, DURANOVIC Miroslav, né le 9 août 1933 à Bos.brod, Yougoslavie, était enregistré dans notre organisation pour une émigration vers l'Australie et qu'il s'est déclaré être célibataire. Il est parti pour l'Australie le 14 avril 1957.
Voici le sens de cette attestation. La ville de naissance en Yougoslavie me semble incomplète.
Bonne continuation
Joachim
|
|
Inscrit le: 23/11/2006 Messages: 13
|
merci joachim.e2 pour la raduction
|
|
Inscrit le: 01/01/2006 Messages: 6 311
|
BIH - Srpska - Pale : Bosanski Brod
Voici ce que j'ai trouvé de plus approchant. En Bosnie-Herzégovine. Beaucoup de villes dans les pays de l'Ex-Yougoslavie ont le rajout Brod. Quant à vous dire ce que cela signifie, je ne pourrais pas.
Elisabeth
|
|
Inscrit le: 23/11/2006 Messages: 13
|
bonsoir c'ait bien bosanski brod j'ai l'acte de naissance cordialement
|
|