Forums

 
TRADUCTION D'UN MAIL - Filae.com
Monique.T443
TRADUCTION D'UN MAIL
Envoyé le: lundi 22 février 2010 08:51


Inscrit le: 22/11/2008
Messages: 84
Bonjour,
Je viens de recevoir une réponse par mail à ma demande d'actes de naissance et mariage.....écrit en Allemand.

Qui pourrait me traduire ce mail.
(j'ai tenté la traduction par Google, mais difficile de comprendre le sens de la phrase)

Avec mes remerciements,
Monique TRANSLER
MES PATRONYMES :
10 : HUSSON - GRANDNOM - JOUVANCY - DEBERT - ROBERT - HENRY - PHILIPONNET - TRANSLER - HOSTETTLER - DIELEMAN.
23 : PHILIPONNET
28 : HENRY
52 : ROBERT
57 : TRUNZLER
63 : JOUVANCY
75 : HENRY
Belgique : DIELEMAN - SLOCK
Allemagne : TRUNTZLER - TRUNZLER - ANSOUL - MEYER - FUCHS
Suisse : HOSTETTLER - NYDEGGER
H.Meyer004
TRADUCTION D'UN MAIL
Envoyé le: lundi 22 février 2010 11:38



Inscrit le: 16/07/2004
Messages: 3 769
Passez la à moi, Monique

hans_erich2ATyahoo.fr

Cordialement!
Monique.T443
TRADUCTION D'UN MAIL
Envoyé le: lundi 22 février 2010 13:15


Inscrit le: 22/11/2008
Messages: 84
Bonjour,
Je tente de vous envoyer ce message.....mais ça ne passe pas...
Ai-je fais une erreur ??
Monique

MES PATRONYMES :
10 : HUSSON - GRANDNOM - JOUVANCY - DEBERT - ROBERT - HENRY - PHILIPONNET - TRANSLER - HOSTETTLER - DIELEMAN.
23 : PHILIPONNET
28 : HENRY
52 : ROBERT
57 : TRUNZLER
63 : JOUVANCY
75 : HENRY
Belgique : DIELEMAN - SLOCK
Allemagne : TRUNTZLER - TRUNZLER - ANSOUL - MEYER - FUCHS
Suisse : HOSTETTLER - NYDEGGER
H.Meyer004
TRADUCTION D'UN MAIL
Envoyé le: lundi 22 février 2010 16:36



Inscrit le: 16/07/2004
Messages: 3 769
Sûrement, placez bien le trait et n'oubliez pas le deux. AT remplace @

Cordialement!
Répondre |  | 

Aller au forum