Forums

 
besoin d'aide pour une traduction - Filae.com
Berengere.E2
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: mercredi 7 mars 2007 21:02


Inscrit le: 08/02/2007
Messages: 33

bonsoir,

j'ai envoyé un courrier à Gelsenkirchen pour avoir l'acte de naissance de ma grand mère

avec tout les renseignements nécessaire et j'ai recu cette réponse

Ausstellung von personenstandsurkunden

Aus GrÜnden des Datenschutzes ist es mir noch nicht mÖglich, Ihnen die gewÜnschte Personenstandsurkunde auszustellen. Ein recht auf Ausstellung von Personenstandsurkunden, bzw. erteilung von AuskÜnften aus den PersonenstandbÜchern haben gemÄb 61 dse Personenstandsgesetzes nur Personen, auf die sich der Eintrag bezieht, sowie deren Ehegatten, Vorfahren (in gerader linie) und AbkÖmmlinge, sowie BehÖrden im Rahmen ihrer ZustÄndigkeit. Andere Personen haben hierauf nur dann einen Anspruch, wenn sie ein rechtliches Interesse glaubhaft nachweisen.

Ich bitte um Mittelung, wie Sie mit frau Victoria louise Nowaczyk verwandt gewesen sind.

Die VerwaltungsgebÜhr fÜr die Ausstellung von Personenstandsurkunden betrÄgt 7 euros

ich bitte sie, die GebÜhr in hÖhe von 7 euros in Form eines Verrechnungsscheckes Ihrem Schreiben beizufÜgen. merci pour le coup de pouce berengere

Sophie.P146P477
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 06:00



Inscrit le: 18/11/2006
Messages: 14 556
choisir le pays voulu .

éventuellement sur
http://www.systran.fr/index.html

http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR

faites 3 ou 4 lignes a chaque fois ;
_________

en attendant que quelqu'un se propose pour vous traduire le texte qui sera peut moins du mot à mot mais cela vous donnera une idée generale.



http://www.orange.fr/bin/frame.cgi?u=http%3A//traduction.orange.fr/


sophie P146/p477
Ganseliesel
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 07:57



Inscrit le: 01/01/2006
Messages: 6 311
Bonjour Bérengère,

Ils vous demandent tout simplement de les renseigner sur vos liens de famille avec Victoria Louise, de prouver que vous êtes une descendante directe (loi des 100 ans, protection des données personnelles).

Le prix de l'acte est de 7,- euro, vous êtes priée de leur envoyer le montant par chèque. Ils ne vous enverront l'acte qu'après reçu du chèque.

Pour le chèque, j'ai un petit problème de traduction - pas très au courant des termes bancaires. Dans le dictionnaire, j'ai trouvé "chèque barré". Mais cela m'étonne, pour une si petite somme.

Hans, peux-tu s'il te plaît éclairer ma lanterne? C'est exactement quoi, un "Verrechnungsscheck"?

Elisabeth

Danièle.M14
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 08:09


Inscrit le: 14/11/2005
Messages: 407

Bonjour,

Il s'agit bien d'un chèque barré , encaissable uniquement par le bénéficaire.Mais tous les chèques en France sont barrés déjà à l'impression. Ce qui me surprend c'est qu'on demande un chèque alors qu'il y a des frais assez élevés , à titre personnel on m'avait joint un RIB pour faire un virement bancaire.

Danièle

Berengere.E2
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 08:54


Inscrit le: 08/02/2007
Messages: 33
bonjour,
je ne comprend pas trop!!!
j'ai mit toutes les imformations mon acte de naissance+ acte de naissance de mon papa avec le prénom de ma grand mère dessus
Que leur faut-il de plus???
pour le chèque je ne sais meme pas à quel ordre l'envoyé
Ganseliesel
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 11:19



Inscrit le: 01/01/2006
Messages: 6 311
Bérengère,
vous leur avez envoyé des photocopies des actes? Ou juste des informations?

Pour le chèque, je ne comprends pas non plus. Il faudrait peut-être leur demander s'il n'est pas possible de faire un virement postal? Il me semble que ce serait beaucoup moins cher, non?

Elisabeth

Berengere.E2
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 12:01


Inscrit le: 08/02/2007
Messages: 33
Elisabeth,
Effectivement photocopies des actes
Je peux peut etre envoyé 7 euros par chèque francais à l'ordre Rathaus Standesamt c long et compliqué je trouve!!!
cela fait plus 1 mois que j'ai commencé des recherches et je n'ai toujours rien!!!!!
pourtant l Allemagne est si proche de nous!!!!!!!!!!!Et c encore plus dure quand il y a la barrière de la langue
Ganseliesel
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 12:41



Inscrit le: 01/01/2006
Messages: 6 311
Bérengère, c'est encore moi.

Avez-vous le nom et l'adresse e-mail de la secrétaire qui vous a envoyé la lettre?

Mettez-la sur la file, je lui ferai un mot ce soir pour lui expliquer. Et lui demander s'il n'est pas possible de faire un virement postal.

Elisabeth

Berengere.E2
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 12:54


Inscrit le: 08/02/2007
Messages: 33
Elisabeth

standesamt@gelsenkirchen.de mr ou m Kotowski

cette personne a rajouté 64 Rotth sur mon courrier????

merci beaucouq c trés gentil
berengere
H.Meyer004
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 17:12



Inscrit le: 16/07/2004
Messages: 3 769

Bonjour à tous!

Je vois il y a grande discussion, sur le Verrechnungsscheck. C'est effectivement un cheque barré. Mais si on envoie un cheque, c'est eux qui paye les frais. Si vous voulez faire un virement, il faut avoir le Nr. IBAN sinon un virement international n'est pas possible, et les frais sont pour vous. Les tarifs varie d'un banque à l'autre.

Pour donner un conseil à Berengere. Prouvez que ce votre grandmère, par les actes que vous avez, et envoyez le tout avec ce fameux Verrechnungsscheck de 7 Euro à Gelsenkirchen. En retour vous recevez l'acte.

Cordialement!

Hans


Berengere.E2
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: jeudi 8 mars 2007 19:53


Inscrit le: 08/02/2007
Messages: 33
merci pour les infos je vais envoyé les docs avec un chèque francais de 7 euros et nous verrons bien
merci merci
berengere
Danielle.M297
besoin d'aide pour une traduction
Envoyé le: dimanche 11 mars 2007 17:16



Inscrit le: 07/01/2007
Messages: 2
le bureau allemand ne peut délivrer des informations qu'à des personnes ascendantes ou descendantes. Il vous demande votre lien de parenté avec la personne pour laquelle vous demandé le document
Répondre |  | 

Aller au forum