Aide traduction latin - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 07/01/2014 Messages: 62
|
Bonjour,
J'ai besoin pour traduire cet acte de baptême en latin de Pierre André DIBON.
https://www.cjoint.com/c/KLst43FQpre
Merci d'avance Alexandre
|
|
Inscrit le: 30/01/2004 Messages: 4 083
|
Voici :
L’an que dessus, et le 7 du mois de novembre, avec la permission du révérend messire Joubert, curé du lieu des Angles, j’ai baptisé, en présence de messire Jean Chabrier et d’Antoine Cornillier, Pierre-André Dibon, fils naturel et légitime d’Étienne, laboureur, et de Marie-Catherine André, époux, habitants de l’île dite de Piot, né la veille vers 8 heures du matin ; les parrain et marraine ont été Pierre André, oncle maternel, et Rose Dibon, cousine germaine paternelle.
|
|
Inscrit le: 07/01/2014 Messages: 62
|
Merci beaucoup pour votre aide J'ai 2 autres actes en latin à traduire si vous pouvez
https://www.cjoint.com/c/KLuuSMZfB1e
https://www.cjoint.com/c/KLuuUDoaoHe
Bonne soirée
Alexandre
|
|
Inscrit le: 30/01/2004 Messages: 4 083
|
Je croyais vous avoir répondu hier : je n'aurai le temps de taper la traduction que demain.
Une nouvelle tout de suite, cependant : il faut corriger le texte ci-dessus, car j'avais pris pour une profession ce qui est un prénom : il s'agit d'Étienne-Agricol
Et il y a une erreur dans l'intitulé de l'acte de mariage, ce qui arrive parfois : le rédacteur n'a pas fait attention aux noms et a mélangé les personnes...
|
|
Inscrit le: 30/01/2004 Messages: 4 083
|
Voici enfin les traductions promises :
L’an que dessus et le 11 de septembre, après les trois publications dans la paroisse de chaque partie, j’ai, soussigné, interrogé dans notre église, Simon, fils de feu Noël et de Marguerite Coulet, habitants l’île de Barthalassia? , et Marie-Rose Portau, fille d’Etienne et d’Anne-Rose Durand, originaire et habitante de cette paroisse d’autre part, et ayant reçu leur mutuel consentement par paroles de présent, je les ai solennellement unis par le mariage, en présence des témoins à ce requis, François-Nicolas Fort, Guillaume Fort, et François Vert?
Je ne me suis pas acharnée sur le nom de l'île. Le nom dans la marge est celui de la mère, non de l'épouse...
L’an que dessus et le 12 de juin, j’ai, soussigné, baptisé un enfant né hier à midi, fils naturel et légitime de Simon Dibbon et de Marie-Rose Portal, époux, à qui a été donné le nom d’Étienne-Agricol ; ses parrain et marraine ont été Étienne, grand-père, et Marguerite Couleste?.
on voit ici le prénom exact du marié du premier acte, à rectifier. Le nom de la marraine (grand-mère? ) me semble avoir été féminisé, ce qui arrive dans certaines régions.
|
|
Inscrit le: 07/01/2014 Messages: 62
|
Merci beaucoup pour votre aide et joyeux Noël
|
|
Inscrit le: 07/01/2014 Messages: 62
|
Bonjour,
C'est encore le moment de vous souhaiter une bonne et heureuse année 2022. J'ai besoin de votre aide pour déchiffrer cet acte de baptême de Marie Rose PORTAL
https://www.cjoint.com/c/LAzqr6kF0xe
Merci d'avance
Alexandre
|
|
Inscrit le: 30/01/2004 Messages: 4 083
|
Merci pour les voeux.
Réponse tardive, mais qui arrive :
L’an que dessus, le 4e jour d’octobre, j’ai … baptisé une enfant née aujourd’hui à 5h du matin, fille naturelle et légitime d’Étienne Portau et d’Anne-Rose Durand, à qui on donné le nom de Marie-Rose. Parrains Jean Crillon et Marie Linsole.
Je lis mal l’avant-dernier mot de la première ligne (qu’on retrouve dans l’acte suivant, aussi peu lisible) ; je pensais à l’abréviation de vicaire mais dans sa signature le prêtre écrit qu’il est curé du lieu… Cela dit, c’est sans aucune importance pour vous !
Bonnes recherches !
|
|
Inscrit le: 07/01/2014 Messages: 62
|
Merci beaucoup pour votre aide
bonne soirée Alexandre
|
|