Forums

 
Traduction d'un acte de naissance en polonais - Filae.com
Fr.Wiatrowski
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 13:30


Inscrit le: 12/11/2019
Messages: 8
Bonjour à tous,
sur les traces de mon arrière grand-père polonais, j'ai trouvé un acte de naissance en pologne qui pourrait correspondre. Malheureusement, mon polonais étant très limité (niveau touristique^^), si une bonne âme pouvait m'aider à la traduire?
il s'agit de cet Acte. le dernier paragraphe A312 ou il est fait mention de Konstanty Wiatr. Merci d'avance pour l'aide que vous pourriez m'apporter. Cordialement.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-G5ZB-96HS?i=328&wc=9R1R-VZS%3A21713801%2C64822301%2C22252101&cc=1407440
Fr.Wiatrowski
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 15:35


Inscrit le: 12/11/2019
Messages: 8
Pour compléter ma requête, j'aimerais surtout comprendre le fait que 2 dates semble indiquée. 27 listopada (novembre), et 8 grudnia (décembre). Enfin c'est ce qu'il me semble. Pourquoi 2 dates pour une naissance? Merci d'avance pour les éventuelles pistes.
Wojciech
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 16:55


Inscrit le: 16/12/2007
Messages: 346
.

Bonjour,

Deux dates, c’est curieux en effet..

A moins que cela se rapporte aux calendriers julien et grégorien.

Par contre, j'ai beau regarder, je n'arrive pas à trouver "listopada" et "grudnia ", qui sont des mots polonais.

Mais c’est peut-être parce que l'acte est écrit en russe.

Wojciech.

.

Fr.Wiatrowski
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 17:19


Inscrit le: 12/11/2019
Messages: 8
Bonjour,
Merci de votre réponse, en fait il me semble lire ces 2 mots au niveau de la date. Quand au russe, vous êtes sur que c'est écrit en russe? j'ai personnellement appris l'alphabet cyrillique russe, mais je ne retrouve rien qui y correspond. (à moins que la langue soit très différente à l'époque: 1884). Merci de vos précisions.
Wojciech
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 17:43


Inscrit le: 16/12/2007
Messages: 346
.

Oui,effectivement, je vois listopada et grudnia dans la marge, mais pour cela, il a fallu que je dézoome.

Donc l'annonation dans la marge est bien en polonais, et tout le reste de l'acte est en russe, sachant que le noms prénoms du père et de la mère et le prénom du nouveau-né sont écrits dans les deux langues.

Wojciech.

.
Fr.Wiatrowski
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 17:51


Inscrit le: 12/11/2019
Messages: 8
En effet, je vois ce dont vous parlez et le fait que les noms des parent soit orthographiés 2 fois. L'acte serait donc en russe? Bon je vais essayer d'approfondir cette piste. Selon la carte des partages de pologne, le village en question ne semble pas être dans la zone russe, mais je dois me tromper. Allez hop, je ressort les cartes! merci beaucoup.
Wojciech
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 18:36


Inscrit le: 16/12/2007
Messages: 346
.

L'acte ne "serait" pas russe, l'acte est russe

Vous pouvez jeter vos cartes des partages de la Pologne et rechercher Royaume de Pologne ou Royaume du Congrès, ou Pologne russe , tout cela en 1815.

Cela sera peut-être plus clair pour vous.

Wojciech
Fr.Wiatrowski
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 18:46


Inscrit le: 12/11/2019
Messages: 8
Merci beaucoup, je vais chercher de ce coté là, et d'ailleurs ça va expliquer certaines interrogations que j'avais. Encore merci.
Fr.Wiatrowski
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: dimanche 14 mars 2021 21:54


Inscrit le: 12/11/2019
Messages: 8
Donc oui, quand on prends la carte du royaume du congrés, ça devient plus clair et toute ma recherche est dans une pologne russe, point. Il me reste cette histoire de date.. en vérifiant toutes les dates ont retrouve toujours le même écart: 13 jours. J'ai donc vérifié le décalage entre calendrier Julien (orthodoxe) et Grégorien en 1884.. et je trouve... 12 jours. À moins que le rédacteur se soit trompé trompé dans tous les actes, il y a encore un mystère à éclarcir. À nouveau merci pour l'aide.
Dahi2
Traduction d'un acte de naissance en polonais
Envoyé le: mercredi 17 mars 2021 08:52


Inscrit le: 30/01/2020
Messages: 39
Bonjour !
Le lien fait defaut .
Avez-vous un autre plus sure pour l'acte ,
on rencontre presque tous les actes polonais de l'epoque en russe,c'etait l'empire russe .

Cordialement
Dani
Répondre |  | 

Aller au forum