Forums

 
actes et traduction - Filae.com
muktaditi
actes et traduction
Envoyé le: mercredi 3 avril 2013 08:23


Inscrit le: 23/03/2006
Messages: 18
Bonjour,
Je recherche les actes de naissances suivant :

Naissance de Jean HOLLINGER le 26/01/1811 0 Schonenberg-kubelberg, Waldmohr, Bavière
fils de Jean et Catherine KRAMER

Naissance de HOFFMANN Charlotte Marguerite le 7/09/1814 à Waldmohr
fille de Christian et Elisabeth Kunz

A qui faut il s'adresser?

Je cherche également quelqu'un pour traduire les actes de ma branche Alsacienne.

Merci par avance a tous
H.Meyer004
actes et traduction
Envoyé le: mercredi 3 avril 2013 16:07



Inscrit le: 16/07/2004
Messages: 3 769
Bonjour,

on s'adresse au:
Landeshauptarchiv Koblenz
Karmeliterstrasse 1/3
D 56068 Koblenz
post@landeshauptarchiv-ko.de

Pour traductions m'envoyez le doc.
hans_erich2ATyahoo.fr
remplacez AT par @

Cordialement!
muktaditi
actes et traduction
Envoyé le: vendredi 5 avril 2013 08:09


Inscrit le: 23/03/2006
Messages: 18
merci beaucoup,
je vous ais envoyé un acte sur votre email,

je vais écrire a l'adresse que vous avez indiqué, sans doute vous solliciterais-je pour la traduction.

Cordialement,
Murielle
Ursula.L6
actes et traduction
Envoyé le: lundi 8 avril 2013 12:02



Inscrit le: 13/12/2007
Messages: 1 909
Bonjour Murielle,

J’ai eu une réponse de la mairie de Waldmohr.
« Wir führen die Geburtenbücher (Archivgut) ab dem Jahre 1798 bis heute.
Bitte geben Sie noch den Grund Ihrer Anfrage an, ob es sich um Vorfahren Ihrer Eltern handelt usw.
Liegen keine genauen Geburtsdaten vor, werden für die Sucharbeit der Einträge je angefangene Viertelstunde
8,31 Euro Gebühr berechnet. Für die einfache Kopie aus dem Geburtenbuch fallen noch 40 Cent an, bei
einer Beglaubigung 2,-- Euro.

Vous pouvez faire une demande par Mail à :
jutta.lueck@vgwaldmohr.rlp.de

Standesamt Waldmohr
Rathausstraße 14
D-66914 Waldmohr
Il faut préciser la parenté avec les personnes recherchées, donner les dates précises et votre adresse postale. Sans date la recherche coute 8.31 € pour 15 minutes.

muktaditi
actes et traduction
Envoyé le: mardi 9 avril 2013 07:18


Inscrit le: 23/03/2006
Messages: 18
Bonjour Ursula ;

je vous remercie de votre démarche, je vais donc envoyer un mail à l'adresse que vous me communiquez, j'avoue ne pas comprendre ce que vous écrivez en allemand, faut-il traduire avant d'envoyer mon courrier ??
Ursula.L6
actes et traduction
Envoyé le: mardi 9 avril 2013 08:53



Inscrit le: 13/12/2007
Messages: 1 909
Vouz pouvez faire votre demande.Si vous avez besoin d’un modèle de lettre en allemand, donnez-moi une adresse mail et je vous l’envoie.
Répondre |  | 

Aller au forum