Forums

 
Traduction textes néerlandais et allemand - Filae.com
Remacleus
Traduction textes néerlandais et allemand
Envoyé le: dimanche 23 novembre 2008 15:23


Inscrit le: 06/11/2008
Messages: 29
Bonjour

Je cherche quelqu?un susceptible de traduire les actes ci-dessous. Certains sont rédigés en néerlandais, d?autres en allemand.
Je ne demande pas une traduction complète (mais cela serait merveilleux si on le faisait), juste tous les mots clefs nécessaires
pour la poursuite de mes recherches.

D?avance, un très grand merci à celui ou celle qui voudrait bien m?aider.

Serge


Acte 1



Acte 2



Acte 3



Acte 4



Acte 5



Acte 6



Acte 7



Acte 8



Acte 9



Acte 10




Acte 11




Acte 12


G.Deroubaix
Traduction textes néerlandais et allemand
Envoyé le: lundi 24 novembre 2008 15:54


Inscrit le: 25/01/2004
Messages: 43
Il n'y a aucun acte en allemand mais en vieux flamand.
Pouvez-vous m'envoyer ces actes en attaché à mon email.
Je vous donnerai une traduction de ces textes.
Bàvbravo
Cupfred
Traduction textes néerlandais et allemand
Envoyé le: lundi 24 novembre 2008 22:34


Inscrit le: 03/09/2008
Messages: 172
Bonsoir Serge. J'ai trouvé ce qui suit:
Naissance de Rosalia Hortensia VERHOEYE
L?acte: 30/01/1824 à 15.00 h devant Joannes Emanuel VAN THEMSCHE, fonctionnaire de l?Etat Civil de la commune de Kruishoutem, district de Oudenaarde, province de Flandre-Orientale (en néerlandais Oost-Vlaanderen)
Les parents: Theodorus VERHOEYE, 26 ans, maréchal-ferrant, habitant à Kruishoutem, quartier Zijldegem, et son épouse
Amelia D?HUYVETTER
L?enfant: Rosalia Hortensia VERHOEYE, né le 29/01/1824 à 22.00 h
Les témoins: Severinus VERHOEYE, 22 ans, maréchal-ferrant, habitant à ---tegem-bij-Deinze(?), et
Joannes Baptista BARBIAUX, 25 ans, ?écrivain? (employé?secrétaire?clerc?), habitant à Kruishoutem

Naissance de Maria Dymphna Camilla ROTTIERS
L?acte: 30/07/1861 à 16.00 h devant Julien HANUS(?), fonctionnaire de l?Etat Civil de la commune de Kriushoutem, arrondissement de Gand (en néerlandais Gent) , province de Flandre-Orientale (en n. Oost-Vlaanderen),
Les parents: Edmundus ROTTIERS, 41 ans, boulanger(?), , et son épouse
Rosalia Hortensia VERHOEYE, 37 ans, couturière; les deux nés et habitant à Kruishoutem
L?enfant: Maria Dymphna Camilla ROTTIERS, née à Kriushoutem le 30/07/1861 à 03.00 h
Les témoins: Camillus ROTTIERS, 43 ans, (profession?), habitant à Petegem-aan-de-Leie, et
Felix BARBIAUX, 23 ans, ?écrivain?(employé?secrétaire?clerc?), habitant à Kruishoutem

Naissance de Maria Coelina(?) Anna AVET
L?acte: 22(?)/04/1893 à 13.00(?) h devant ----- GOEMINNE, fonctionnaire de l?Etat Civil de la commune de Kriushoutem
Les parents: Raymondus AVET(?), 51 ans, journalier, né et habitant à Kruishoutem, Section B, et son épouse
Maria Dymphna Camilla ROTTIERS, 32 ans, ménagière, née et habitant à Kruishoutem
L?enfant: Maria Coelina(?) Anna AVET, née à Kruishoutem, le 21/04/1893 à 22.00(?) h
Les témoins: Constant CLOET(?), 64 ans, journalier, et
Désiré VOET(?), -- ans, (profession?). Les deux habitant à Kruishoutem

Naissance de Maria Anna AVET
L?acte: le 10/01/1896 à 13.00 h devant M---- H----(?), fonctionnaire de l?Etat Civil de la commune de Kriushoutem
Les parents: Raymundus AVET, 54 ans, (profession?), né et habitant à Kruishoutem, Section B, et son épouse
Dymphna Camilla ROTTIERS, 34 ans, ménagière, née et habitant à Kruishoutem
L?enfant: Maria Anna AVET, née à Kruishoutem, le --/01/1896 à 14.00 h
Les témoins: Constant(?) CORTEN, -- ans, (profession?), et
Ludovicus(?) ----------

Naissance de Jozef ----derd AVET
L?acte: le 26/04/1842 à 14.00 h, devant Frederic Joseph DHONDT, bourgmestre de la commune de Kruishoutem
Les parents: Charles Louis AVET(?), 40 ans, ouvrier, né et habitant à Kruishoutem, Section B, et son épouse
Francisca VAN -------
L?Enfant: Jozef ----derd AVET, né à Kruishoutem le 26/04/1842 à 03.00 h
Les témoins: ------ ----CLERC, 36 ans, barbier, et
Blondinus -------, 23 ans,

Naissance de Josephus Prosper AVET
L?acte: le 25/06/1890 à 15.00 h, devant Marcelin(?) GOEMINNE, fonctionnaire de l?Etat Civil de la commune de Kruishoutem, arrondissement judiciaire de Gand (en néerlandais Gent), province de Flandre Orientale (en n. Oost-Vlaanderen),
Les parents: Raymondus AVET, 48 ans, journalier, né et habitant à Kruishoutem, et son épouse
Maria Dymphna Camilla ROTTIERS, 29 ans, couturière, née et habitant à Kruishoutem
L?enfant: Josephus Prosper AVET, né le 25/06/1890 à 10.00 h, dans sa maison paternelle à Kruishoutem
Les témoins: Edmundus ROTTIERS, 21 ans, ouvrier, habitant à Kruishoutem, et
Louis VANDERSTRAETEN, 72 ans, ?batteur de matelas?, habitant à Kruishoutem
Le père ne sait écrire ni signer.

Mariage de Edmundus ROTTIERS et Rosalia Hortensia VERHOEYE
L?acte: le 02/05/1848 à 09.00 h, devant Bernardus DE SOUICQ, échevin et officier de l?Etat Civil de Kruishoutem
Le futur mari: Edmundus ROTTIERS, né à Kruishoutem le 27/12/1819 et y habitant, boulanger, fils majeur de:
Pieter Francies ROTTIERS, et de Maria Theresia CNOCKAERT, les deux décédés à Kruishoutem, respectivement le 05/03/1841 et le 07/02/1833; les grand-parent sont égalemant décédés. Le futur mari est célibataire.
La mariée: Rosalia Hortensia VERHOEYE, née à Kruishoutem le 29/01/1824 et y habitant, couturère, fille majeure de:
Theodor VERHOEYE et de Amelia DHUYVETTER, maréchal-ferrant, habitant à Kruishoutem, les deux approbateur par acte passé devant le notaire CALEWAERT à Kruishoutem le 27/03/1848. La mariée est célibataire.
Leur enfant: Les deux ont déclaré qu?une fille est née le 24/09/1847, nommée Maria Florence VERHOEYE
Les témoins: Charles Louis VERBRUGGEN, 44 ans, tailleur
Baptist DE MULDER, 60 ans, cordonnier
Leander SOETES, 25 ans, charpentier
Josephus DE MEYER, 31 ans, menuisier. Les 4 habitant à Kruishoutem et connaissants des jeunes mariés.

Mariage de Karel Lodewijk AVET et Francisca VAN SIMAEY
L?acte: Le 19/10/1826 à 09.15 h, devant Pieter Josephus VAN BRABANDT, bourgmestre de la commune de Kruishoutem, districte de Audenarde (en néerlandais Oudenaarde), province de Flandre Orientale.
Le futur mari: Karel Lodewijk AVET, né à Kruishoutem le 30/08/1803 et y habitant, ouvrier, fils majeur de:
Josephus AVET, ouvrier à Kruishoutem, présent et approuvant et de
Sophia SANTENS. Le futur mari est célibataire.
La mariée: Francisca VAN SIMAEY, née à Huise, baptisée le 10/10/1799, habitant à Kruishoutem, fileuse, fille majeure de:
Josephus VAN SIMAEY, décédé à Huise le 22/06/1815, et de Coleta DEVRIESE, décédée à Huise le 12 Pluviore année 12 de la République. Ses grand-parents sont également décédés.
Les témoins: Josephus MUROO, 31 ans, cordonnier,
Jacobus DEWAEGENAERE(?), 50 ans, agriculteur,
Joannes Baptista IMPENS, 25 ans, tissérand,
Carel VANPARYS, 25 ans, ouvrier. Les 4 habitant à Kruishoutem.
Josephus AVET signe avec les prénoms Pieter Josephus.

Mariage de Raymondus AVET et Maria Dymphna Camilla ROTTIERS
L?acte: le 11/09/1889 à 11.00 h, devant Marcelin(?) GOEMINNE, échevin et fonctionnaire de l?Etat Civil de la commune de Kruishoutem, arrondissement judiciaire de Gand (en néerlandais Gent), province de Flandre Orientale (en n. Oost-Vlaanderen)
Le futur mari: Raymondus AVET, né à Kruishoutem le 26/04/1842, habitant à Kruishoutem, fils majeur de:
Charles Louis AVET, décédé à Kruishoutem le 15/01/1858, et de Francisca VAN SIMAEY, décédée à Kruishoutem le 02/02/1848.
La mariée: Maria Dymphna Camilla ROTTIERS, née à Kruishoutem le 30/07/1861, habitant à Kruishoutem, fille majeure de:
Rmundus(?) ROTTIERS, 70(?) ans, (profession?), habitant à Kruishoutem(?) ici présent et approuvant, et de
Rosalia KERLIN---(?), décédée à Kruishoutem(?) le 21/10(?)/1861
Les témoins: Emil BAS--, 64 ans, secrétaire municipal
Leo VAN DORPE, 35 ans, barbier(?),
Edouard VAN HEUVERSWYN, 68 ans, tissérand(?)
Lander SEEUWS(?), 75 ans, forgeron
Sal.
Fons Cuppens
Remacleus
Traduction textes néerlandais et allemand
Envoyé le: lundi 24 novembre 2008 23:00


Inscrit le: 06/11/2008
Messages: 29
Bonsoir Cupfred

Heu ! Que dire pour ce travail titanesque.

Mille fois merci. Là, tu me dépannes vraiment.

Allez, encore une fois, la mille et unième fois: merci

Serge
Cupfred
Traduction textes néerlandais et allemand
Envoyé le: lundi 24 novembre 2008 23:25


Inscrit le: 03/09/2008
Messages: 172
Encore 3 remarques
1. Mariage de Raymondus AVET et Maria Dymphna Camilla ROTTIERS
Les parents de Maria Dymphna Camilla ROTTIERS: voir Mariage de Edmundus ROTTIERS et Rosalia Hortensia VERHOEYE
2. Kruishoutem
J?ai mentionné quelques fois Kriushoutem. Doit être Kruishoutem naturellement.
3. Appèl à Chantal.D1017
?Je me présente. Je suis Chantal Deppe et suis nouvelle sur le forum. Je suis flamande d'origine d'ostende et je veu bien vous aider avec votre traduction.?
Pourriez-vous contrôler les lieux? J?habite au Limbourg et je ne connais pas cette région.
Fons Cuppens
Remacleus
Traduction textes néerlandais et allemand
Envoyé le: lundi 24 novembre 2008 23:59


Inscrit le: 06/11/2008
Messages: 29
Re Cupfred

Oui, il s'agit bien de Kruishoutem aujourd?hui.

C'est la ville natale de mon grand-père maternel que je n?ai malheureusement jamais connu.
Pour les autres villes de mes ancêtres, là je sais pas trop, il faut déchiffrer les actes car l?écriture des édiles de l?époque est malheureusement trop sibylline.
De plus, comme ce sont des photocopies, il y a une perte de qualité, de netteté devrais-je dire plutôt. Je vais vérifier avec Google Earth (c?est un outil formidable
car, en quelques clics de souris, on peut explorer une zone à très grande échelle, avec même le nom des rues !).

Merci encore Cupfred.

Très cordialement

Serge
Remacleus
Traduction textes néerlandais et allemand
Envoyé le: mardi 25 novembre 2008 00:14


Inscrit le: 06/11/2008
Messages: 29
Bonsoir G.Deroubaix

Très sympathique de votre part. Comme vous avez pu le constater, une traduction a déjà été faite.
Cependant, une deuxième interprétation ne serait pas de trop car elle permettrait de recouper certaines erreurs inévitables (à cause du caractère sibyllin
des écritures) ou encore de compléter ce qui n?a pas été déchiffré.

D?avance, un très grand merci pour votre serviabilité. Cependant, pour vous envoyer ces actes en pièces attachées,
j?ai besoin de votre adresse E-mail.

Très cordialement.

Serge

PS

Oui, en effet, vous avez raison, il n'y a pas de textes en Allemand dans ce que j'ai présenté. Et pour cause, j'ai oublié d'y adjoindre un document venant
de la mairie de Rees (Allemagne) où plusieurs de mes ancêtres y sont nés.
Répondre |  | 

Aller au forum