Une File pour la Flandre Occidentale ? - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 30/05/2005 Messages: 333
|
Bonjour
Y a t 'il une file pour des demandes en Flandres occidentales ?
Je vous remercie pour vos réponses
Amicalement Nathalie
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
Bonjour Nathalie,
En attendant vous pouvez consulter ce site :
http://www.vrijwilligersrab.be/BS-H-list.asp
Bonne poursuite dans vos recherches
Jacqueline (Bénévole Liège en repos jusqu'au 8 avril 2008 )
|
|
Inscrit le: 17/08/2004 Messages: 1 009
|
Bonjour Nathalie,
et aussi: http://www.vrijwilligersrab.be/blog/index.php et www.arch.be
Nicole
|
|
Inscrit le: 06/03/2008 Messages: 76
|
Jacqueline,
Je viens de retrouver ma famille sur le site http://www.vrijwilligersrab.be/BS-H-list.asp J'en pleure. on ne se connait pas mais je vous embrasse
anne-sophie
Par contre je comprends pas tout ! Il va falloir que je me mette au flamand
|
|
Inscrit le: 17/08/2004 Messages: 1 009
|
Bonjour à Toutes,
C'était le site http://home.versateladsl.be/willemcir/klappersf.htm que je voulais rajouter ce matin.
Nicole
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
Coucou Anne-Sophie,
Je suis excessivement heureuse pour vous.
Pour des problèmes de traduction, il y a plusieurs personnes qui peuvent vous aider sur ce forum et il y a une discussion ouverte par L..B : je propose:traduction flamand (neerlandais)-français
Bonne poursuite dans vos découvertes.
:bisou: aussi, Jacqueline (Bénévole Liège en repos jusqu'au 8 avril 2008 )
|
|
Inscrit le: 06/03/2008 Messages: 76
|
Merci Jacqueline,
Je vais aller voir la file traduction et investir dans un dico...
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
Re Anne-Sophie
Dans Google vous écrivez : Traduction Néerlandais-Français et vous avez un choix de traducteurs.
Bonne traduction
Jacqueline (Bénévole Liège en repos jusqu'au 8 avril 2008 )
Pour Pascal, Merci pour ton message. Je suis en repos au point de vue bénévolat recherches aux Archives Liège. Je remets de l'ordre dans ma généalogie, dur dur. Alors, de temps en temps, je clique, je clique ... et ainsi tente d'aider les autres. Bien à toi Tita Pour ma voiture, tout est en ordre. Réparation dès lundi.
|
|
Inscrit le: 06/03/2008 Messages: 76
|
Nicole,
Super aussi votre site. Je veux pas faire de politique et j'adore la france mais franchement les belges sont forts !!!!
encore merci
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
Merci Anne-Sophie pour les Belges?
Je suppose que vous êtes Française avec une ascendance belge
Généalogiquement
Jacqueline (Bénévole Liège en repos jusqu'au 8 avril 2008 )
|
|
Inscrit le: 30/05/2005 Messages: 333
|
Bonsoir Jacqueline et Nicole
Malgrés toute les infos que vous m'avez données je n'ai rien trouvé sur les sites
Je recherche les actes suivants
° Casteleyn Alphonse le 07/09/1858 Roulers ° Landstsheere Alida Valentina le 18/12/1878 Langemark ° Landstsheere Sylvie Lucie le 16/02/1854 Langemark
Si vous avez des idées pour obtenir ces actes je vous remercie
Amicalement
|
|
Inscrit le: 06/03/2008 Messages: 76
|
Jacqueline,
Oui une grosse ascendance. Ma grand mère maternelle est née à mouscron mais il s'avère que mes arrières grand-parents sont à moitié tous belges et mes arrières arrières toutes branches confondues le sont encore plus. Bref j'ai intérêt à apprendre le flamand puisque plus je remonte et plus je suis dans les flandres. Le pire c'est que mon mari bien français à créé sa société en belgique. on va finir par habiter là bas...Un retour aux sources en fait ??? Bien à vous
|
|
Inscrit le: 30/10/2006 Messages: 3 524
|
Bonjour Nathalie.O
Adresse Administration communale de Langemark ? Poelkapelle en West-Vlaanderen (Flandre Occidentale) Gemeente Langemark - Poelkapelle, Kasteelstraat 1, 8920 Langemark. Tel: (057) 49 09 10 fax: (057) 48 60 50 | burgemeester@langemark-poelkapelle.be
Hôtel de Ville Roeselare (Roulers) en West-Vlaanderen (Flandre Occidentale) qui dispose d?une salle de lecture pour les Archives dont voici l?adresse Archief Stadhuis, leeszaal archief Botermarkt 3 8800 Roeselare archiefleeszaal@roeselare.be tel. 051 26 22 40 fax 051 26 22 49
Modèle de lettre si nécessaire
Traduction néerlandais/français
Betreft: aanvraag geboorte akten. (Concerne: demande d'actes de naissance.)(Regarder ci dessous autres exemples)
Geachte Heren, (Estimés Messieurs,)
Kunt U mij aub afschiften van de geboorte akten van mijn rechtstreekse voorouders bezorgen. (Pouvez-vous svp me faire parvenir les extraits d'acte de naissance de mes ancêtres en ligne directe suivants.)
Ik betaal graag de gebruikelijke kosten op de voor U meest geschikte manier. (Je payerai volontiers les frais usuels à votre meilleure convenance.)
Ik dank U bij voorbaat (Je vous remercie d'avance.)
Hoogachtend, (Haute considération)
acte de décès = overlijdens akt acte de mariage = huwelijks akt
Bonne poursuite dans vos recherches
Jacqueline (Bénévole Liège en repos jusqu'au 8 avril 2008 )
Un petit coucou à Anne-Sophie.P85
|
|
Inscrit le: 30/05/2005 Messages: 333
|
Bonjour Jacqueline
Je vous remercie beaucoup je vais tenter ma chance
Bon Week End
|
|
Inscrit le: 06/03/2008 Messages: 76
|
Bonjour,
Un petit Up pour cette file qui contient des adresses très intéressantes .
anne-sophie
|
|